Esdras 3
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ؤُمِي د-يِيوضْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْندَّامْ، إِسّْمُونْ ڒْڭنْسْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 إِكَّارْ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ، إِكهَّاننْ، ذ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ، ؤُشَا بْنَانْ أَعَالْطَارْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ خَاسْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، أَرْيَازْ ن أَربِّي.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 نِيثْنِي سّْبدّنْ أَعَالْطَارْ خْ ذْسُوسَا نّسْ مَانِي ث ثُوغَا ذ أَمزْوَارُو، وَاخَّا ثوْضَا-د خَاسنْ ثِيڭّْوُوذِي زِي ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا، ؤُشَا قدّْمنْ خَاسْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ ثُوفُّوثْ ؤُ إِ ثْمذِّيثْ.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 نِيثْنِيعيّْذنْ عَاوذْ ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُورَا، ؤُشَا قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ، أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ. ثُوغَا ڒْقدّْ نْسنْثْ إِ يِيجّْ ن وَاسّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِتّْوَاڭّنْ إِ وَاسّْ نِّي.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 أَوَارْنِي أَسْ قدّْمنْ نِيثْنِي ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نْ ڒبْذَا، ثِيغَارْصَا إِ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُ إِ مَارَّا ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي إِنِّي ثُوغَا إِتّْوَاقدّْسنْ، ؤُ عَاوذْ ثِيغَارْصَا ن كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِطّوْعنْ حِيمَا أَذْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 زڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا بْذَانْ نِيثْنِي أَذْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، مَاشَا ذْسَاسْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 وْشِينْ نُّوقَارْثْ إِ إِمَاصُّوثنْ ؤُ إِ يِينِّي إِنقّْشنْ أَكشُّوضْ، ؤُشَا إِ أَيْثْ ن سِيذُونْ ؤُ إِ أَيْثْ ن صُورْ وْشِينْ نِيثْنِي مَاشَّا ذ ثِيسِّيثْ ذ زّشْثْ، مَاحنْذْ أَذْ أَوْينْ أَكشُّوضْ ن ثْنڭْلِينْ ن لُوبْنَانْ غَارْ ڒبْحَارْ غَارْ يَافَا عْلَاحْسَابْ تّسْرِيحْ إِ ذ أَسنْ إِوْشَا كُورَاشْ، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي وَاوَاضْ نْسنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، بْذَانْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ذ أَيْثْمَاسْ نْسنْ إِ إِقِّيمنْ، إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ مَارَّا إِنِّي د-يُوسِينْ زِي ثْمحْبَاسْثْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ڒْخذْمثْ. نِيثْنِي ڭِّينْ إِلَاوِييّنْ زِي عِيشْڒِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ مَاحنْذْ أَذْ طّْفنْ أَشْبَارْ خْ ڒْخذْمثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 ؤُشَا إِكَّارْ يشُوعَا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، أَكْ-ذ قَاذْمْيِيلْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَيْثْ ن يَاهُوذَا، أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ مَاحنْذْ أَذْ طّْفنْ أَشْبَارْ خْ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ؤُ عَاوذْ إِحنْجِيرنْ ن حِينَاذَاذْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ أَيْثْمَاثْسنْ إِلَاوِييّنْ.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 ؤُمِي ثُوغَا إِبنَّاينْ سّْرُوسَانْ ذْسَاسْ إِ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، سّْبدّنْ نِيثْنِي إِكهَّاننْ س وَارُّوضْ نْسنْ أَكْ-ذ ڒبْوَاقْ، ؤُڒَا ذ إِلَاوِييّنْ، أَيْثْ ن أَسَافْ، س ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ، حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ سِيذِي أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَسنْ إِسّْشنْ ؤُفُوسْ ن ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 نِيثْنِيغنّْجنْ س نُّوبْثَاثْ إِ سِيذِي س ؤُسمْغَارْ ذ ؤُقَاذِي، أَقَا نتَّا إِصْبحْ مِينْزِي ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ خْ إِسْرَائِيل ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا. ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِسْغُويْ س يِيجّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِمْغَارْ إِ ؤُسمْغَارْ ن سِيذِي مَاغَارْ ذْسَاسْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ثُوغَا إِمَّارْسْ.
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 أَطَّاسْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، إِوسُّورَا إِنِّي إِژْرِينْ ثَادَّارْثْ ثَامزْوَارُوثْ، رُونْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ ؤُمِي إِتّْوَاڭّْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ أَطَّاسْ أَرنْينْ ذِي ثْمِيجَّا نْسنْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ س ڒفْرَاحثْ،
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ ڒْڭنْسْ أَذْ ميّْزنْ جَارْ ڒْحسّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ذ ڒْحسّْ ن إِغُويَّانْ س إِمطَّاونْ نْ ڒْڭنْسْ، مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِسْغُويْ س يِيجّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِمْغَارْ أَڒَامِي إِتّْوَاسڒْ ڒْحسّْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.