Esdras 2

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِنَا ذ أَيْثْ ن لْعَامَالَا نِّي د-إِڭعّْذنْ زِي ثْمحْبَاسْثْ - إِمنْفِييّنْ نِّي د-إِوْيِي نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذِي لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ - ؤُشَاعقْبنْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ،
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَكْ-ذ زَارُوبَّابِيلْ، يَاهُوشَاعْ، نَاهَامْيَا، سَارَايَا، رَاعْلَايَا، مُورْذَاخَا إِ، بِيلْشَانْ، مِيسْفَارْ، بِيغْوَايْ، رَاحُومْ ذ بَاعْنَا. وَا ذ ڒْقدّْ ن يرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل.
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 أَيْثْ ن نْ فَارْعُوشْ، أَڒْفَاينْ ؤُ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
3 da família de Parós, 2.172;
4 أَيْثْ ن شَافَاطْيَا، ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
4 da família de Sefatias, 372;
5 أَيْثْ ن أَرَاحْ، سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ ن يرْيَازنْ.
5 da família de Ará, 775;
6 إِحنْجِيرنْ ن فَاهَاثْ-مُوآبَ، زڭْ إِحنْجِيرنْ ن يشُوعَا ذ يُو‘أَبْ، أَڒْفَاينْ ؤُ ثمْنمْ-مْيَا ؤُ-ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ.
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 أَيْثْ ن عِيلَامْ، أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
7 da família de Elão, 1.254;
8 أَيْثْ ن زَاتُّو، ثسْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
8 da família de Zatu, 945;
9 أَيْثْ ن زَاكَّايْ، سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
9 da família de Zacai, 760;
10 أَيْثْ ن بَانِي، ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
10 da família de Bani, 642;
11 أَيْثْ ن بَابَايْ، ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
11 da família de Bebai, 623;
12 أَيْثْ ن عَارْجَاذْ، أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
12 da família de Azgade, 1.222;
13 أَيْثْ ن أَذُونِيقَامْ، ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ.
13 da família de Adonicam, 666;
14 أَيْثْ ن بِيغْوَايْ، أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 أَيْثْ ن عَاذِينْ، أَربْعَا-مْيَا ؤُ-أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
15 da família de Adim, 454;
16 أَيْثْ ن أَطِيرْ، زِي حِيزْقِييَا، ثْمنْيَا ؤُ-ثسْعِينْ ن يرْيَازنْ.
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 أَيْثْ ن بِيصَايْ، ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
17 da família de Bezai, 323;
18 أَيْثْ ن يُورَا، مْيَا ؤُ-ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ.
18 da família de Jora, 112;
19 أَيْثْ ن حَاشُومْ، مِيثَاينْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
19 da família de Hasum, 223;
20 أَيْثْ ن جِيبَّارْ، خمْسَا ؤُ-ثسْعِينْ ن يرْيَازنْ.
20 da família de Gibar, 95;
21 أَيْثْ ن بَايْثْ-لَاحْمْ، مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
21 do povo de Belém, 123;
22 إِرْيَازنْ نِي نَاطُوفَا، ستَّا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
22 do povo de Netofa, 56;
23 إِرْيَازنْ ن عَانَاثُوثْ، مْيَا ؤُ-ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
23 do povo de Anatote, 128;
24 أَرَّاونْ ن عَازْمَاوثْ، ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 أَيْثْ ن قَارْيَاثْ-عَارِيمْ، كَافِيرَا ذ بِيعْرُوثْ، سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 أَيْثْ ن رَامَا ذ جَابَاعْ، ستَّا-مْيَا ؤُ-وَاحذْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 إِرْيَازنْ ن مِيخْمَاسْ، مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
27 do povo de Micmás, 122;
28 إِرْيَازنْ ن بَايْثْ-إِلْ ذ عَايْ، مِيثَاينْ ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 أَيْثْ ن نابُو، ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 أَيْثْ ن مَاغْبِيشْ، مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 أَيْثْ ن إِجّْ ن عِيلَامْ نّغْنِي، أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 أَيْثْ ن حَارِيمْ، ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 أَيْثْ ن لُوذْ، حَاذِيذْ ذ ؤُنُو، سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ.
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 أَيْثْ ن أَرِيحَا، ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 أَيْثْ ن سَانَائا، ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ.
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 إِكهَّاننْ.
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 أَيْثْ ن إِمِّيرْ، أَڒفْ ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
37 da família de Imer, 1.052;
38 أَيْثْ ن فَاشْحُورْ، أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-سبْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن يرْيَازنْ.
38 da família de Pasur, 1.247;
39 أَيْثْ ن حَارِيمْ، أَڒفْ ؤُ-سْبعْطَاشْ ن يرْيَازنْ.
39 da família de Harim, 1.017.
40 إِلَاوِييّنْ.
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 إِمذْيَازنْ.
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 أَيْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا.
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 أَيْثْ ن قِيرُوشْ، أَيْثْ ن سِيعَاهَا، أَيْثْ ن فَاذُونْ،
44 Queros, Sia, Padom,
45 أَيْثْ ن لَابَانَا، أَيْثْ ن حَاجَابَا، أَيْثْ ن عَاقُّوبْ،
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 أَيْثْ ن حَاجَابْ، أَيْثْ ن شَامْلَايْ، أَيْثْ ن حَانَانْ،
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 أَيْثْ ن جَاذِيلْ، أَيْثْ ن حَاجَارْ، أَيْثْ ن رَآيَا،
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 أَيْثْ ن رَاصِينْ، أَيْثْ ن نَاقُّوذَا، أَيْثْ ن جَازَّامْ،
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 أَيْثْ ن عُوزَّا، أَيْثْ ن فَاسِيحْ، أَيْثْ ن بِيسَايْ،
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 أَيْثْ ن أَسْنَا، أَيْثْ ن مَاعُونِيمْ، أَيْثْ ن نَافُوسِيمْ،
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 أَيْثْ ن بَاقْبُوقْ، أَيْثْ ن حَاقُوفَا، أَيْثْ ن حَارْحُورْ،
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 أَيْثْ ن بَاصْلُوثْ، أَيْثْ ن مَاحِيذَا، أَيْثْ ن حَارْشَا،
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 أَيْثْ ن بَارْقُوسْ، أَيْثْ ن سِيسَارَا، أَيْثْ ن ثَامَاحْ،
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 أَيْثْ ن نَاسِيحْ، أَيْثْ ن حَاطِيفَا.
54 Nesias, Hatifa.
55 أَيْثْ ن إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ.
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 أَيْثْ ن يَاعَالَا، أَيْثْ ن ذَارْقُونْ، أَيْثْ ن جِيذِّيلْ،
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 أَيْثْ ن شَافَاطْيَا، أَيْثْ ن حَاطِّيلْ، أَيْثْ ن فُوخَارَاثْ-هَا-ضَابَايِيمْ ذ أَيْثْ ن أَمِي.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 مَارَّا إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، أَقَا أَثنْ جْمِيعْ ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-ثسْعِينْ ن يرْيَازنْ.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 إِنَا ذ إِنِّي د-إِڭعّْذنْ زِي ثَالْ-مِيلَاحْ، ثَالْ-حَارْشَا، كَارُوبْ، أَدَّانْ ذ إِمِّيرْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ سّشْننْ زِي جِّيهثْ ن ثَادَّارْثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ نِيغْ زِي جِّيهثْ ن زَّارِيعثْ نْسنْ، أَقَا نِيثْنِي قَارْسنْ-د زِي إِسْرَائِيل:
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 أَيْثْ ن ذَالَاجَا، أَيْثْ ن طُوبِييَّا، أَيْثْ ن نَاقُوذَا، ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 ؤُشَا زڭْ أَيْثْ ن إِكهَّاننْ: أَيْثْ ن حَابَايَا، أَيْثْ ن هَاقُّوصْ، أَيْثْ ن بَارْزِيلَّايْ، أَقَا زَّايْسنْ إِنِّي إِوْينْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ زِي يسِّيسْ ن ؤُجِيلْعَاذِي بَارْزِيلَّايْ ؤُ تّْوَاڒَاغَانْ س يِيسمْ نّسْ.
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 نِيثْنِي أَرْزُونْ خْ ثوْرِيقْثْ ن ؤُزمّمْ نْسنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن ثَاصِيڒثْ، مَاشَا وَارْ ت ؤُفِينْ. س ؤُينِّي تّْوَاسُّوفّْغنْ نِيثْنِي زِي ثُوكهَّانْثْ.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 لْوَالِي أَمقّْرَانْ إِنَّا أَسنْ، وَارْ تّتّنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ قَاعْ أَڒْ غَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُكهَّانْ أَكْ-ذ ؤُرِيمْ ذ ثُومِّيمْ.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ثُوغَا ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ستِّينْ ن يرْيَازنْ،
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 نْهْڒَا إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا نْسنْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ مَارَّا سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ؤُشَا غَارْسنْ مِيثَاينْ ن إِمذْيَازنْ ذ ثْمذْيَازِينْ.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 إِيْسَانْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي سبْعَا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ، ؤُ إِسَارْذَانْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي مِيثَاينْ ؤُ-خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ.
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 إِڒغْمَانْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ؤُ إِغْيَاڒْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي سبْعَا-مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 ؤُمِي د-يُوسِينْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، وْشِينْ شَا ن إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ س ڒْخَاضَارْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي حِيمَا أَذْ ت سّْبدّنْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 نِيثْنِي وْشِينْ إِ سّنْذُوقْ ن ثْخُوبَايْ إِ ڒْخذْمثْ أَنشْثْ ن وَاڭْڒَا نْسنْ وَاحِيثْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ن ذْرَاخْمَاثْ ن وُورغْ ذ خمْسَا-أَڒَافْ ن مِينَايَاثْ ن نُّوقَارْثْ ذ مْيَا ن ثْشَامِيرَاثْ إِ إِكهَّاننْ.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ شَا زِي ڒْڭنْسْ ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ ؤُ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِسْرَائِيل إِڭَّا أَذْ إِزْذغْ ذِي ثْندَّامْ نّسْ.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.