Esdras 10

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ؤُمِي إِژُّودْجْ عِيزْرَا أَمُّو، إِنْعمْ، إِرُو ؤُشَا إِوْضَا خْ إِفَادّنْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، أَقَا إِسّْمُونْ-د خَاسْ ڒْغَاشِي ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ ن يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِرُو س إِمطَّاونْ إِمقّْرَاننْ.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 خنِّي شَاكَانْيَا، مِّيسْ ن يَاحِييِيلْ، إِجّنْ زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ، إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا إِ عِيزْرَا:
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ أَربِّي حِيمَا أَذْ نَاژّڒْ خْ مَارَّا ثِيمْغَارِينْ ذ مِينْ زَّايْسنْثْ د-إِخڒْقنْ، عْلَاحْسَابْ أَشَاوَارْ ن سِيذِي إِنُو ؤُ ن يِينِّي إِتَّارْجِيجنْ إِ ڒُومُورْ ن أَربِّي، ؤُشَا خنِّي أَذْ إِتّْوَاڭّْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 كَّارْ، مِينْزِي ثَامسْڒَاشْثْ-أَ أَقَا-ت خْ وعْرُورْ نّشْ ؤُ نشِّينْ أَكِيذكْ نْبدّْ. إِڒِي ذ أَرْيَازْ، أڭّْ إِ-ت!“
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 خنِّي إِكَّارْ عِيزْرَا ؤُشَا إِجَّا إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ جَّادْجنْ أَذْ ڭّنْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ-أَ ؤُشَا نِيثْنِي جُّودْجنْ.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 خنِّي إِكَّارْ عِيزْرَا إِفّغْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، يُوذفْ غَارْ وخَّامْ ن يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن إِلْيَاسِيبْ. ؤُمِي يُوذفْ ذِينِّي، وَارْ إِشِّي أَغْرُومْ وَارْ إِسْوِي أَمَانْ، مَاغَارْ إِشْضنْ خْ ڒغْذَارْ ن أَيْثْ ن لْمنْفَا.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 ؤُشَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُبَارّحْ ذِي يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ إِ مَارَّا أَيْثْ ن لْمنْفَا مَاحنْذْ أَذْ مُوننْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 قَاعْ ونِّي وَارْ د-يُوسِينْ ذِي ڒْمِيجَارْ ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، أَمْ مَامّشْ إِدْجَا ذڭْ ؤُشَاوَارْ ن ڒْحُوكَّامْ ذ إِوسُّورَا، مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ أَذْ أَسْ إِتّْوَاحَارّمْ ؤُ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِتّْوَامّْسبْضَا خْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن أَيْثْ ن لْمنْفَا
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ نّْجَارْونْ مَارَّا إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. ثُوغَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثسْعَا. مَارَّا ڒْڭنْسْ إِقِّيمْ ذڭْ وَازَّايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، تَّارْجِيجنْ زِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ ؤُڒَا زڭْ ونْژَارْ إِ د-إِوتَّانْ س وَاطَّاسْ.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 إِكَّارْ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، إِنَّا أَسنْ: ”كنِّيوْ ثغْذَارمْ ؤُ ثِيوْيمْ ثِيمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ زِي ڒڭْنُوسْ ثسّْزذْغمْ ثنْثْ أَكِيذْومْ ؤُ أَمُّو إِ ثڭِّيمْ ثَارْنِيمْ ذڭْ ؤُمَارْوَاسْ ن إِسْرَائِيل.
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 خنِّي ڒخُّو، قَاذَامْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُ ڭّمْ مِينْ إِخْسْ نتَّا ؤُشَا مّْسبْضَامْ خْ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا خْ ثمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ.“
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ يَارَّا-د خَاسْ س جّْهذْ: ”أَقَا-ث خْ وعْرُورْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ نڭّْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒنْ نّشْ!
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 مَاشَا أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن إِوْذَانْ ؤُ أَقَا ذ ڒْوقْثْ ن ونْژَارْ. وَارْ غَارْسنْ بُو جّهْذْ مَاحنْذْ أَذْ قِّيمنْ بدّنْ بَارَّا ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا وَارْ إِدْجِي ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن إِجّْ نِيغْ ثْنَاينْ ن وُوسَّانْ، مِينْزِي أَطَّاسْ زَّايْنغْعدَّانْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 أجّْ أَذْ بدّنْ ڒْحُوكَّامْ نّغْ ذِي طّْوعْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَذْ د-أَسنْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ مَارَّا إِنِّي ذِي ثْندَّامْ يِيوْينْ غَارْسنْ ثِيمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ، سّْزذْغنْ ثنْثْ ذِي ثُوذْرِينْ نْسنْ، ؤُشَا جْمِيعْ أَكِيذْسنْ ؤُڒَا ذ إِوسُّورَا ن كُوڒْ ثَانْذِينْثْ ذ ڒْقُوضَاثْ نّسْ، أَڒْ خَانغْ غَا إِبعّذْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن أَربِّي نّغْ.“
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 مْغِيرْ يُونَاثَانْ، مِّيسْ عَسَائِيلْ، ذ يَاحَازْيَا، مِّيسْ ن ثِيقْوَا، ثُوغَا تّْعكّْسنْ خْ مَانْ أَيَا ؤُ مَاشُولَّامْ ذ شَابَاثَايْ، أَلَاوِي، وْشِينْ أَسنْ أَفُوسْ.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 مَاشَا إِرْيَازنْ نِّي إِعقْبنْ زِي لْمنْفَا ڭِّينْ ث أَمُّو. خنِّي إِتّْوَافَارْزْ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا ذ يرْيَازنْ إِنِّي ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ. نِيثْنِي مَارَّا تّْوَاڒَاغَانْ س يِيسمْ نْسنْ ؤُشَا قِّيمنْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو كمّْڒنْ نِيثْنِي ثَارزُّوثْ ذِي مَارَّا إِرْيَازنْ نِّي إِڭِّينْ أَذْ سّْزذْغنْ أَكِيذْسنْ ثِيمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 إِتّْوَافْ بلِّي إِنِّي زڭْ أَيْثْ ن إِكهَّاننْ إِنِّي إِسّْزذْغنْ غَارْ إِخفْ نْسنْ ثمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ، أَقَا أَثنْ زڭْ أَيْثْ ن يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ؤُ زڭْ أَيْثْمَاسْ، مَاعَاسِييَا ذ أَلِيعَازَارْ ذ يَارِيبْ ذ جَاذَالْيَا.
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 نِيثْنِي وْثِينْ خْ ؤُفُوسْ أَذْ سّكّنْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، ؤُ ؤُمِي ذَايْسنْ أَمَارْوَاسْ، أَذْ أَوْينْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي إِ ؤُمَارْوَاسْ نْسنْ.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 زڭْ إِحنْجِيرنْ ن إِمِّيرْ: حَانَانِي ذ زَابَاذْيَا.
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 زڭْ إِحنْجِيرنْ ن حَارِيمْ: مَاعَاسِييَا، إِلِييَا، شَامْعِييَا، يَاحِييِيلْ ذ عُوزِّييَا.
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 زڭْ إِحنْجِيرنْ ن فَاشْحُورْ: إِلْيُوعِينَايْ، مَاعَاسِييَا، إِسْمَاعِيلْ، نَاثَانَايِيلْ، يُوزَابَاذْ ذ أَلْعَاسَا.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 زِي إِلَاوِييّنْ: جُوزَابَاذْ، شِيمْعِي، قَالَايَا، وَا ذ قَالِيطَا، ذ فَاثْحْيَا، يَاهُوذَا ذ أَلِيعَازَارْ.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 زڭْ إِمذْيَازنْ: أَلْيَاسِيبْ.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 زِي إِسْرَائِيل: زڭْ أَيْثْ ن فَارْعُوشْ: رَامْيَا، جِيزِييَا، مَالْكِييَا، مِييَامِينْ، أَلِيعَازَارْ، مَالْكِييَا ذ بَانَايَا.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 زڭْ أَيْثْ ن عِيلَامْ: مَاتَّانْيَا، زَاكَارِييَّا، يَاحِييِيلْ، عَابْذِي، يَارِيمُوثْ ذ إِلِييَا.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 زڭْ أَيْثْ ن زَاتُّو: إِلْيُوعِينَايْ، إِلْيَاشِيبْ، مَاتَّانْيَا، يَارِيمُوثْ، زَابَاذْ ذ عَازِيزَا.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 زڭْ أَيْثْ ن بَابَايْ: يُوحَانَانْ، حَانَانْيَا، زَابَّايْ ذ عَاثْلَايْ.
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: مَاشُولَّامْ، مَالُّوخْ، عَاذَايَا، يَاشُوبْ، شَآلْ ذ يَارَامُوثْ.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 زڭْ أَيْثْ ن فَاحَاثْ-مُوآبَ: عَاذْنَا، كَالَالْ، بَانَايَا، مَاعَاسِييَا، مَاتَّانْيَا، بَاصَالِييِيلْ، بِينُّويْ ذ مَانَاسَّا.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 زڭْ أَيْثْ ن حَارِيمْ: أَلِيعَازَارْ، يَاشِّي-يَاهْ، مَالْكِييَا، شَامْعِييَا، شِيمْعُونْ،
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 بِينْيَامِينْ، مَالُّوخْ ذ شَامَارْيَا.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 زڭْ أَيْثْ ن حَاشُومْ: مَاتَّانَايْ، مَاتَّاتَّا، زَابَاذْ، إِلِيفَالَاطْ، يَارِيمَايْ، مَانَاسَّا، شِيمْعِي.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 زڭْ أَيْثْ ن بَانِي: مَاعَاذَايْ، عَامْرَامْ ذ ؤُوْيِيلْ،
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 بَانَايَا، بَاذْيَا، كَالُوهِي،
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 وَانْيَا، مَارِيمُوثْ، إِلْيَاشِيبْ،
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 مَاتَّانْيَا، مَاتّْنَايْ، يَاعْسُو،
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 بَانِي، بِينُّويْ، شِيمْعِي،
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 شَالْمَايَا، نَاثَانْ، عَاذَايَا،
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 مَاكْنَاذْبَايْ، شَاشَايْ، شَارَايْ،
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 عَازَارْيِيلْ، شَالَامْيَا، شَامَارْيَا،
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 شَالُّومْ، أَمَارْيَا، يُوسُوفْ.
42 Salum, Amarias e José.
43 زڭْ أَيْثْ ن نابُو: يَاعِييِيلْ، مَاتِّيثْيَا، زَابَاذْ، زَابِينَا، يَادُّو، يُووِيلْ ذ بَانَايَا.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 مَارَّا إِنَا ثُوغَا إِوْينْ ثِيمْغَارِينْ ثِيبَارَّانِييِّينْ ؤُشَا شَا زَّايْسنْ ثُوغَا غَارْسنْ ثِيمْغَارِينْ ؤُرْونْثْ-إِ-د إِحنْجِيرنْ. *
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.