Eclesiastes 9
rifa (RIFA) vs NVT
1 مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ مَارَّا أَيَا غَارْ وُوڒْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُوغْ ذِي مَارَّا أَيَا، أَقَا إِمْسڭَّاذنْ ذ إِمِيغِيسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَربِّي. ثَايْرِي ذ وشْرَاهْ وَارْ ثنْ إِسِّينْ بْنَاذمْ، أَقَا مَارَّا إِدْجَا زَّاثسْ.
1 Dediquei-me também a investigar isto: embora os justos e os sábios, e também suas ações, estejam nas mãos de Deus, ninguém sabe o que os aguarda, se amor ou ódio.
2 مَارَّا إِدْجَا أَمْ مَامّشْ إِدْجَا غَارْ مَارَّا: ثِيرَا ذ إِشْثْ ثْڒقّفْ أَمْسڭّذْ ذ ؤُعفَّانْ، أَمْ ؤُصبْحَانْ ذ ؤُمزْذَاڭْ أَمْ ؤُمخْمُوجْ، ونِّي إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ذ ونِّي وَارْ إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ، أَصبْحَانْ ذ ؤُمذْنُوبْ، ونِّي إِتّْجَّادْجَانْ ذ ونِّي إِتّڭّْوذنْ مَاحنْذْ أَذْ إِجَّادْجْ.
2 No fim, todos têm o mesmo destino, seja a pessoa justa ou perversa, boa ou má, cerimonialmente pura ou impura, religiosa ou não. Ocorre o mesmo à pessoa de bem e ao pecador; aquele que faz promessas a Deus é tratado como o que teme fazê-lo.
3 مَانْ أَيَا ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ غَارْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، أَقَا مَارَّا إِوْذَانْ إِڒْقفْ إِ-ثنْ ثِيرَا ذ إِشْثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ؤُڒْ نْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ إِشُّورْ س ڒْغَارْ، ؤُ أَقَا ذِينْ أَطمّسْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ، ؤُ أَوَارْنِي إِ ؤُيَا أَذْ ؤُيُورنْ نِيثْنِي غَارْ إِمتِّيننْ.
3 É uma grande tragédia que todos debaixo do sol tenham o mesmo destino. Além disso, o coração das pessoas está cheio de maldade. Elas seguem seu próprio caminho de loucura, pois não há nada adiante, senão a morte.
4 مَاغَارْ إِ ونِّي إِقّْننْ إِ مَارَّا إِنِّي إِدَّارنْ أَقَا ذِينْ أَسِيثمْ، مِينْزِي ڒْحَاڒْ إِ وقْزِينْ إِدَّارنْ حْسنْ زِي ڒْحَاڒْ إِ ويْرَاذْ إِمُّوثنْ.
4 Só para os vivos há esperança. Como dizem: “Melhor ser um cão vivo que um leão morto”.
5 مَاغَارْ إِنِّي إِدَّارنْ سّْننْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ، مَاشَا إِمتَّانْ وَارْ سِّيننْ وَالُو قَاعْ. نِيثْنِي وَارْ تّطّْفنْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ، مَاغَارْ ڒِيذَارثْ خَافْسنْ ثتّْوَاتُّو.
5 Os vivos pelo menos sabem que vão morrer, mas os mortos nada sabem. Já não têm recompensas para receber e caem no esquecimento.
6 أَقَا ثَايْرِي نْسنْ ذ وشْرَاهْ نْسنْ ذ ثُوسْمِي نْسنْ فْنَانْ. إِ ڒبْذَا وَارْ غَارْسنْ بُو ثسْغَارْثْ عَاذْ ذِي مَارَّا مِينْ إِتّمْسَارنْ سَاذُو ثْفُوشْثْ.
6 Amar, odiar, invejar, tudo que já fizeram ao longo da vida passou há muito tempo. Já não participam de coisa alguma que acontece debaixo do sol.
7 ؤُيُورْ خنِّي، إِوَا أشّْ س ڒفْرَاحثْ أَغْرُومْ نّشْ، سُو س وُوڒْ إِفَارْحنْ بِينُو نّشْ، مَاغَارْ إِعْجبْ أَسْ إِ أَربِّي ثِيمڭَّا نّشْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي.
7 Portanto, coma sua comida com prazer e beba seu vinho com alegria, pois Deus se agrada disso.
8 أجّْ أَذْ يِيڒِي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَشمْڒَاڒْ ڒبْذَا ؤُعمَّارْصْ وَارْ إِتّْخصِّي زّشْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّشْ.
8 Vista roupas elegantes e use perfume.
9 بَارّعْ خْ ثُوذَارْثْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ نِّي ثتّخْسذْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ إِفنَّانْ نِّي ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي سَاذُو ثْفُوشْثْ، مَاڒَا ؤُسَّانْ ن لْحَاضَارْ نّشْ إِفنَّانْ ذَانِيثَا، مَاغَارْ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذِي ثُوذَارْثْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُمَارّثْ إِ زِي ثْمَارّْثذْ سَاذُو ثْفُوشْثْ.
9 Viva alegremente com a mulher que você ama todos os dias desta vida sem sentido que Deus lhe deu debaixo do sol, pois essa é a recompensa por todos os seus esforços neste mundo.
10 مَارَّا مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ث يڭّْ، أڭّْ إِ-ث عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نّشْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ذِي ڒَاخَارْثْ مَانِي غَا ثُويُورذْ مِينْ غَا ثڭّذْ، نِيغْ أَخَارّصْ نِيغْ ثُوسّْنَا ؤُڒَا ذ ثِيغِيثْ.
10 Tudo que fizer, faça bem feito, pois quando descer à sepultura não haverá trabalho, nem planos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 عَاوذْ ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ أَقَا أَيْثْ ن بُو-ثَازْڒَا وَارْغدْجْبنْ ڒبْذَا ذِي حَامَاثْ، نِيغْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ڒبْذَا ذڭْ ؤُمنْغِي، ؤُ إِمِيغِيسنْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي وغْرُومْ ڒبْذَا ؤُ يِينِّي س ڒعْقڒْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي وَاڭْڒَا ڒبْذَا، ؤُڒَا ذ إِنِّي س ڒفْهَامثْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي أَرْضَا ڒبْذَا، مَاغَارْ ڒْحَاڒْ ذ ثِيرَا ڒقّْفنْ ؤُڒَا ذ مَارَّا نِيثْنِي.
11 Observei outra coisa debaixo do sol. Aquele que corre mais rápido nem sempre ganha a corrida, e o guerreiro mais forte nem sempre vence a batalha. Às vezes os sábios passam fome, os sensatos não enriquecem, e os instruídos não alcançam sucesso. Tudo depende de se estar no lugar certo na hora certa.
12 مَاغَارْ بْنَاذمْ وَارْ إِسِّينْ ڒْمِيجَاڒْ نّسْ، أَمْ يِيسڒْمَانْ إِنْحصْرنْ ذِي ثْرَاشَّا ن أَرْژِييّثْ، ؤُ أَمْ يِيجْضَاضْ إِنّْحصْرنْ ذِي ڒْفخْ. أَمُّو ؤُڒَا ذ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ تّْوَاطّْفنْ ذِي ڒْفخْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ، خْمِي خَاسنْ د-ثْوطَّا ثْرَاشَّا ذغْيَا.
12 Ninguém é capaz de prever quando virão os tempos difíceis. Como peixe na rede ou pássaro na armadilha, as pessoas caem em desgraça de modo repentino.
13 ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا بْذِيغْ أَذْ ذَايسْ ژْرِيغْ ثِيغِيثْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، ثُوسَا أَيِي-د ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
13 Outro exemplo de sabedoria me impressionou enquanto eu observava como as coisas funcionam debaixo do sol.
14 ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ ثَامژْيَانْثْ ذَايسْ ذْرُوسْ ن يوْذَانْ وَاهَا. إِفّغْ خَاسْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ أَمقّْرَانْ، إِحوّسْ إِ-ت، ؤُ إِسّْبدّْ خَاسْ لْبَارَاجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ.
14 Havia uma cidade pequena, com poucos habitantes, e um grande rei veio com seu exército e a cercou.
15 إِتّْوَافّْ ذَايسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمزْڒُوضْ ذ أَمِيغِيسْ ونِّي إِفكّنْ ثَانْذِينْثْ س ثِيغِيثْ نّسْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِعْقڒْ عَاذْعمَّارْصْ خْ ورْيَازْ نِّي.
15 Um homem sábio, mas muito pobre, usou sua sabedoria para salvar a cidade. Depois, porém, ninguém se lembrou de lhe agradecer.
16 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”ثِيغِيثْ ثحْڒَا خْ جّْهذْ!“، وَاخَّا ثتّْوَاسّحْقَارْ ثِيغِيثْ ن ؤُمزْڒُوضْ ؤُ أَوَاڒنْ نّسْ وَارْ ثتّْوَاسْڒنْ.
16 Por isso, pensei: embora a sabedoria seja melhor que a força, o sábio é desprezado quando é pobre. Suas palavras logo são esquecidas.
17 أَوَاڒنْ ن إِمِيغِيسنْ نِّي غَارْ تّسْڒَانْ إِوْذَانْ ذِي ڒْهُوذْنثْ، حْسنْ زڭْ ؤُغُويِّي نْ ڒْحَاكمْ جَارْ إِبُوهَاڒِييّنْ.
17 É melhor ouvir as palavras calmas da pessoa sábia que os gritos do rei tolo.
18 ثِيغِيثْ ثحْڒَا خْ ڒسْنَاحْ ن ؤُمنْغِي، مَاشَا إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ وَاهَا إِهدّمْ أَطَّاسْ.
18 É melhor ter sabedoria que armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.