Eclesiastes 9
rifa (RIFA) vs NTLH
1 مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ مَارَّا أَيَا غَارْ وُوڒْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُوغْ ذِي مَارَّا أَيَا، أَقَا إِمْسڭَّاذنْ ذ إِمِيغِيسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَربِّي. ثَايْرِي ذ وشْرَاهْ وَارْ ثنْ إِسِّينْ بْنَاذمْ، أَقَا مَارَّا إِدْجَا زَّاثسْ.
1 Eu pensei bastante, e me esforcei para entender tudo isso, e cheguei à conclusão de que Deus controla o que as pessoas sábias e honestas fazem e até o amor e o ódio delas. Ninguém sabe nada do que vai acontecer no futuro, mas isso não faz diferença.
2 مَارَّا إِدْجَا أَمْ مَامّشْ إِدْجَا غَارْ مَارَّا: ثِيرَا ذ إِشْثْ ثْڒقّفْ أَمْسڭّذْ ذ ؤُعفَّانْ، أَمْ ؤُصبْحَانْ ذ ؤُمزْذَاڭْ أَمْ ؤُمخْمُوجْ، ونِّي إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ذ ونِّي وَارْ إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ، أَصبْحَانْ ذ ؤُمذْنُوبْ، ونِّي إِتّْجَّادْجَانْ ذ ونِّي إِتّڭّْوذنْ مَاحنْذْ أَذْ إِجَّادْجْ.
2 Pois a mesma coisa acontece com os honestos e os desonestos, os bons e os maus, os religiosos e os não religiosos, os que adoram a Deus e os que não adoram. A mesma coisa acontece com quem é bom e com quem é pecador, com a pessoa que faz juramentos e com a que não faz.
3 مَانْ أَيَا ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ غَارْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، أَقَا مَارَّا إِوْذَانْ إِڒْقفْ إِ-ثنْ ثِيرَا ذ إِشْثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ؤُڒْ نْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ إِشُّورْ س ڒْغَارْ، ؤُ أَقَا ذِينْ أَطمّسْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ، ؤُ أَوَارْنِي إِ ؤُيَا أَذْ ؤُيُورنْ نِيثْنِي غَارْ إِمتِّيننْ.
3 A mesma coisa acontece com todos; e isso é o pior de tudo o que acontece neste mundo. O coração das pessoas está cheio de maldade e de loucura; e, de repente, elas morrem.
4 مَاغَارْ إِ ونِّي إِقّْننْ إِ مَارَّا إِنِّي إِدَّارنْ أَقَا ذِينْ أَسِيثمْ، مِينْزِي ڒْحَاڒْ إِ وقْزِينْ إِدَّارنْ حْسنْ زِي ڒْحَاڒْ إِ ويْرَاذْ إِمُّوثنْ.
4 Mas, enquanto se vive neste mundo, existe alguma esperança; porque é melhor ser um cão vivo do que um leão morto.
5 مَاغَارْ إِنِّي إِدَّارنْ سّْننْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ، مَاشَا إِمتَّانْ وَارْ سِّيننْ وَالُو قَاعْ. نِيثْنِي وَارْ تّطّْفنْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ، مَاغَارْ ڒِيذَارثْ خَافْسنْ ثتّْوَاتُّو.
5 Sim, os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada. Eles não vão receber mais nada e estão completamente esquecidos.
6 أَقَا ثَايْرِي نْسنْ ذ وشْرَاهْ نْسنْ ذ ثُوسْمِي نْسنْ فْنَانْ. إِ ڒبْذَا وَارْ غَارْسنْ بُو ثسْغَارْثْ عَاذْ ذِي مَارَّا مِينْ إِتّمْسَارنْ سَاذُو ثْفُوشْثْ.
6 Os seus amores, os seus ódios, as suas paixões, tudo isso morreu com eles. Nunca mais tomarão parte naquilo que acontece neste mundo.
7 ؤُيُورْ خنِّي، إِوَا أشّْ س ڒفْرَاحثْ أَغْرُومْ نّشْ، سُو س وُوڒْ إِفَارْحنْ بِينُو نّشْ، مَاغَارْ إِعْجبْ أَسْ إِ أَربِّي ثِيمڭَّا نّشْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي.
7 Portanto, vá em frente. Coma com prazer a sua comida e beba alegremente o seu vinho, pois Deus já aceitou com prazer o que você faz.
8 أجّْ أَذْ يِيڒِي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَشمْڒَاڒْ ڒبْذَا ؤُعمَّارْصْ وَارْ إِتّْخصِّي زّشْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّشْ.
8 Procure sempre parecer feliz e satisfeito.
9 بَارّعْ خْ ثُوذَارْثْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ نِّي ثتّخْسذْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ إِفنَّانْ نِّي ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي سَاذُو ثْفُوشْثْ، مَاڒَا ؤُسَّانْ ن لْحَاضَارْ نّشْ إِفنَّانْ ذَانِيثَا، مَاغَارْ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذِي ثُوذَارْثْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُمَارّثْ إِ زِي ثْمَارّْثذْ سَاذُو ثْفُوشْثْ.
9 Enquanto você viver neste mundo de ilusões, aproveite a vida com a mulher que você ama. Pois isso é tudo o que você vai receber pelos seus trabalhos nesta vida dura que Deus lhe deu.
10 مَارَّا مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ث يڭّْ، أڭّْ إِ-ث عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نّشْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ذِي ڒَاخَارْثْ مَانِي غَا ثُويُورذْ مِينْ غَا ثڭّذْ، نِيغْ أَخَارّصْ نِيغْ ثُوسّْنَا ؤُڒَا ذ ثِيغِيثْ.
10 Tudo o que você tiver de fazer faça o melhor que puder, pois no mundo dos mortos não se faz nada, e ali não existe pensamento, nem conhecimento, nem sabedoria. E é para lá que você vai.
11 عَاوذْ ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ أَقَا أَيْثْ ن بُو-ثَازْڒَا وَارْغدْجْبنْ ڒبْذَا ذِي حَامَاثْ، نِيغْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ڒبْذَا ذڭْ ؤُمنْغِي، ؤُ إِمِيغِيسنْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي وغْرُومْ ڒبْذَا ؤُ يِينِّي س ڒعْقڒْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي وَاڭْڒَا ڒبْذَا، ؤُڒَا ذ إِنِّي س ڒفْهَامثْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي أَرْضَا ڒبْذَا، مَاغَارْ ڒْحَاڒْ ذ ثِيرَا ڒقّْفنْ ؤُڒَا ذ مَارَّا نِيثْنِي.
11 Eu descobri mais outra coisa neste mundo: nem sempre são os corredores mais velozes que ganham as corridas; nem sempre são os soldados mais valentes que ganham as batalhas. Notei ainda que as pessoas mais sábias nem sempre têm o que comer e que as mais inteligentes nem sempre ficam ricas. Notei também que as pessoas mais capazes nem sempre alcançam altas posições. Tudo depende da sorte e da ocasião.
12 مَاغَارْ بْنَاذمْ وَارْ إِسِّينْ ڒْمِيجَاڒْ نّسْ، أَمْ يِيسڒْمَانْ إِنْحصْرنْ ذِي ثْرَاشَّا ن أَرْژِييّثْ، ؤُ أَمْ يِيجْضَاضْ إِنّْحصْرنْ ذِي ڒْفخْ. أَمُّو ؤُڒَا ذ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ تّْوَاطّْفنْ ذِي ڒْفخْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ، خْمِي خَاسنْ د-ثْوطَّا ثْرَاشَّا ذغْيَا.
12 Pois ninguém sabe quando a hora da desgraça vai chegar. Como aves que caem, de repente, na armadilha ou como peixes apanhados na rede, nós também podemos cair na desgraça quando menos esperamos.
13 ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا بْذِيغْ أَذْ ذَايسْ ژْرِيغْ ثِيغِيثْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، ثُوسَا أَيِي-د ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
13 Há mais uma coisa que eu vi e que é um bom exemplo de como neste mundo não se dá valor à sabedoria.
14 ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ ثَامژْيَانْثْ ذَايسْ ذْرُوسْ ن يوْذَانْ وَاهَا. إِفّغْ خَاسْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ أَمقّْرَانْ، إِحوّسْ إِ-ت، ؤُ إِسّْبدّْ خَاسْ لْبَارَاجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ.
14 Havia uma pequena cidade onde morava pouca gente. Com o seu exército, um rei poderoso atacou a cidade, construiu rampas de ataque em redor dela e se preparou para derrubar as suas muralhas.
15 إِتّْوَافّْ ذَايسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمزْڒُوضْ ذ أَمِيغِيسْ ونِّي إِفكّنْ ثَانْذِينْثْ س ثِيغِيثْ نّسْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِعْقڒْ عَاذْعمَّارْصْ خْ ورْيَازْ نِّي.
15 Morava ali um homem que era pobre, mas muito inteligente; era tão inteligente, que poderia ter salvado a cidade. Acontece que ninguém lembrou dele.
16 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”ثِيغِيثْ ثحْڒَا خْ جّْهذْ!“، وَاخَّا ثتّْوَاسّحْقَارْ ثِيغِيثْ ن ؤُمزْڒُوضْ ؤُ أَوَاڒنْ نّسْ وَارْ ثتّْوَاسْڒنْ.
16 Eu sempre achei que a sabedoria é melhor do que a força; mas ninguém acredita que uma pessoa pobre pode ser sábia e ninguém presta atenção no que ela diz.
17 أَوَاڒنْ ن إِمِيغِيسنْ نِّي غَارْ تّسْڒَانْ إِوْذَانْ ذِي ڒْهُوذْنثْ، حْسنْ زڭْ ؤُغُويِّي نْ ڒْحَاكمْ جَارْ إِبُوهَاڒِييّنْ.
17 É melhor ouvir as palavras calmas de uma pessoa sábia do que os gritos de um líder numa reunião de tolos.
18 ثِيغِيثْ ثحْڒَا خْ ڒسْنَاحْ ن ؤُمنْغِي، مَاشَا إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ وَاهَا إِهدّمْ أَطَّاسْ.
18 A sabedoria vale mais do que armas de guerra, mas uma decisão errada pode estragar os melhores planos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.