Eclesiastes 9

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ مَارَّا أَيَا غَارْ وُوڒْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُوغْ ذِي مَارَّا أَيَا، أَقَا إِمْسڭَّاذنْ ذ إِمِيغِيسنْ ذ ثْمڭَّا نْسنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَربِّي. ثَايْرِي ذ وشْرَاهْ وَارْ ثنْ إِسِّينْ بْنَاذمْ، أَقَا مَارَّا إِدْجَا زَّاثسْ.
1 Porque todas estas coisas considerei no meu coração para poder declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, nenhum homem conhece nem o amor nem o ódio; por tudo o que está diante dele.
2 مَارَّا إِدْجَا أَمْ مَامّشْ إِدْجَا غَارْ مَارَّا: ثِيرَا ذ إِشْثْ ثْڒقّفْ أَمْسڭّذْ ذ ؤُعفَّانْ، أَمْ ؤُصبْحَانْ ذ ؤُمزْذَاڭْ أَمْ ؤُمخْمُوجْ، ونِّي إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ذ ونِّي وَارْ إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ، أَصبْحَانْ ذ ؤُمذْنُوبْ، ونِّي إِتّْجَّادْجَانْ ذ ونِّي إِتّڭّْوذنْ مَاحنْذْ أَذْ إِجَّادْجْ.
2 Todas as coisas sucedem igualmente a todos; o mesmo destino sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, e também ao impuro; assim como ao que sacrifica e ao que não sacrifica; tanto ao bom como ao pecador; ao que jura e ao que teme o juramento.
3 مَانْ أَيَا ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ غَارْ مَارَّا مِينْ إِمْسَارنْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، أَقَا مَارَّا إِوْذَانْ إِڒْقفْ إِ-ثنْ ثِيرَا ذ إِشْثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ؤُڒْ نْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ إِشُّورْ س ڒْغَارْ، ؤُ أَقَا ذِينْ أَطمّسْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ذِي ڒْوقْثْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ، ؤُ أَوَارْنِي إِ ؤُيَا أَذْ ؤُيُورنْ نِيثْنِي غَارْ إِمتِّيننْ.
3 Este é um mal entre todas as coisas que se faz debaixo do sol; que todos estão sujeitos aos mesmos destinos e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade, e a loucura habita os seus corações enquanto vivem, e depois eles se vão para os mortos.
4 مَاغَارْ إِ ونِّي إِقّْننْ إِ مَارَّا إِنِّي إِدَّارنْ أَقَا ذِينْ أَسِيثمْ، مِينْزِي ڒْحَاڒْ إِ وقْزِينْ إِدَّارنْ حْسنْ زِي ڒْحَاڒْ إِ ويْرَاذْ إِمُّوثنْ.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque um cão vivo é melhor do que um leão morto.
5 مَاغَارْ إِنِّي إِدَّارنْ سّْننْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ، مَاشَا إِمتَّانْ وَارْ سِّيننْ وَالُو قَاعْ. نِيثْنِي وَارْ تّطّْفنْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ، مَاغَارْ ڒِيذَارثْ خَافْسنْ ثتّْوَاتُّو.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa alguma, nem tampouco terão eles alguma recompensa, mas a sua memória é esquecida.
6 أَقَا ثَايْرِي نْسنْ ذ وشْرَاهْ نْسنْ ذ ثُوسْمِي نْسنْ فْنَانْ. إِ ڒبْذَا وَارْ غَارْسنْ بُو ثسْغَارْثْ عَاذْ ذِي مَارَّا مِينْ إِتّمْسَارنْ سَاذُو ثْفُوشْثْ.
6 Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e também já não têm parte alguma para sempre, em qualquer coisa do que se faz debaixo do sol.
7 ؤُيُورْ خنِّي، إِوَا أشّْ س ڒفْرَاحثْ أَغْرُومْ نّشْ، سُو س وُوڒْ إِفَارْحنْ بِينُو نّشْ، مَاغَارْ إِعْجبْ أَسْ إِ أَربِّي ثِيمڭَّا نّشْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي.
7 Segue teu caminho, come o teu pão com alegria e bebe o teu vinho com um coração jubiloso, porque Deus agora aceita as tuas obras.
8 أجّْ أَذْ يِيڒِي أَرُّوضْ نّشْ ذ أَشمْڒَاڒْ ڒبْذَا ؤُعمَّارْصْ وَارْ إِتّْخصِّي زّشْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّشْ.
8 Que as tuas vestes estejam sempre brancas, e nunca falte o unguento sobre a tua cabeça.
9 بَارّعْ خْ ثُوذَارْثْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ نِّي ثتّخْسذْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ إِفنَّانْ نِّي ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي سَاذُو ثْفُوشْثْ، مَاڒَا ؤُسَّانْ ن لْحَاضَارْ نّشْ إِفنَّانْ ذَانِيثَا، مَاغَارْ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذِي ثُوذَارْثْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُمَارّثْ إِ زِي ثْمَارّْثذْ سَاذُو ثْفُوشْثْ.
9 Viva alegremente com a esposa que tu amas em todos os dias da vida da tua vaidade, os quais ele te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida, e no teu trabalho, o qual tu realizaste debaixo do sol.
10 مَارَّا مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ث يڭّْ، أڭّْ إِ-ث عْلَاحْسَابْ جّهْذْ نّشْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ذِي ڒَاخَارْثْ مَانِي غَا ثُويُورذْ مِينْ غَا ثڭّذْ، نِيغْ أَخَارّصْ نِيغْ ثُوسّْنَا ؤُڒَا ذ ثِيغِيثْ.
10 Tudo quanto tua mão encontrar para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há trabalho, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 عَاوذْ ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ أَقَا أَيْثْ ن بُو-ثَازْڒَا وَارْغدْجْبنْ ڒبْذَا ذِي حَامَاثْ، نِيغْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ڒبْذَا ذڭْ ؤُمنْغِي، ؤُ إِمِيغِيسنْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي وغْرُومْ ڒبْذَا ؤُ يِينِّي س ڒعْقڒْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي وَاڭْڒَا ڒبْذَا، ؤُڒَا ذ إِنِّي س ڒفْهَامثْ وَارْ غَارْسنْ إِدْجِي أَرْضَا ڒبْذَا، مَاغَارْ ڒْحَاڒْ ذ ثِيرَا ڒقّْفنْ ؤُڒَا ذ مَارَّا نِيثْنِي.
11 Voltei-me, e vi debaixo do sol que a corrida não é para os velozes, e nem para os fortes a batalha, nem tampouco para os sábios o pão, e nem tampouco as riquezas para os homens de entendimento, e nem o favor para os homens de habilidades; mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos.
12 مَاغَارْ بْنَاذمْ وَارْ إِسِّينْ ڒْمِيجَاڒْ نّسْ، أَمْ يِيسڒْمَانْ إِنْحصْرنْ ذِي ثْرَاشَّا ن أَرْژِييّثْ، ؤُ أَمْ يِيجْضَاضْ إِنّْحصْرنْ ذِي ڒْفخْ. أَمُّو ؤُڒَا ذ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ تّْوَاطّْفنْ ذِي ڒْفخْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ، خْمِي خَاسنْ د-ثْوطَّا ثْرَاشَّا ذغْيَا.
12 Porque o homem também não sabe o seu tempo; assim como os peixes que são pegos por uma rede maligna, e como os passarinhos que são apanhados em um laço, assim se enlaçam os filhos dos homens no mau tempo, quando cai repentinamente sobre eles.
13 ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا بْذِيغْ أَذْ ذَايسْ ژْرِيغْ ثِيغِيثْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، ثُوسَا أَيِي-د ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
13 Esta sabedoria também vi debaixo do sol, e pareceu- me grande:
14 ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ ثَامژْيَانْثْ ذَايسْ ذْرُوسْ ن يوْذَانْ وَاهَا. إِفّغْ خَاسْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ أَمقّْرَانْ، إِحوّسْ إِ-ت، ؤُ إِسّْبدّْ خَاسْ لْبَارَاجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ.
14 Havia uma pequena cidade em que tinha poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a sitiou e construiu contra ela grandes ­baluartes.
15 إِتّْوَافّْ ذَايسْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمزْڒُوضْ ذ أَمِيغِيسْ ونِّي إِفكّنْ ثَانْذِينْثْ س ثِيغِيثْ نّسْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِعْقڒْ عَاذْعمَّارْصْ خْ ورْيَازْ نِّي.
15 Ora, encontrou-se nela um homem sábio pobre, que pela sua sabedoria livrou aquela cidade, e mesmo assim ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”ثِيغِيثْ ثحْڒَا خْ جّْهذْ!“، وَاخَّا ثتّْوَاسّحْقَارْ ثِيغِيثْ ن ؤُمزْڒُوضْ ؤُ أَوَاڒنْ نّسْ وَارْ ثتّْوَاسْڒنْ.
16 Então disse eu: A sabedoria é melhor do que a força, no entanto, a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 أَوَاڒنْ ن إِمِيغِيسنْ نِّي غَارْ تّسْڒَانْ إِوْذَانْ ذِي ڒْهُوذْنثْ، حْسنْ زڭْ ؤُغُويِّي نْ ڒْحَاكمْ جَارْ إِبُوهَاڒِييّنْ.
17 As palavras dos homens sábios são ouvidas no silêncio, mais do que o grito daquele que governa entre os tolos.
18 ثِيغِيثْ ثحْڒَا خْ ڒسْنَاحْ ن ؤُمنْغِي، مَاشَا إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ وَاهَا إِهدّمْ أَطَّاسْ.
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.