Eclesiastes 7
rifa (RIFA) vs NAA
1 إِسمْ إِصْبحْ إِحْڒَا خْ زّشْثْ إِصبْحنْ، أَسّْ ن ڒْموْثْ إِحْڒَا خْ وَاسّْ ن ثَارْوَا.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 ثحْڒَا ثْوَاحِيثْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن وشْضَانْ خْ ثْوَاحِيثْ غَارْ ثَادَّارْثْ مَانِي تّْقدَّامنْ إِشْثْ ن زَّارْذثْ، مِينْزِي ذِينْ إِدْجَا قطُّو ن بْنَاذمْ مَارَّا، ؤُ ونِّي إِدَّارنْ إِتّڭّْ إِ-ت ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 إِحْڒَا وشْضَانْ خْ ثْذحَّاشْثْ، مَاغَارْ س إِجّْ ن ؤُغمْبُوبْ إِشضْننْ إِدَّاكّْوَاڒْ وُوڒْ حْسنْ.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 ؤُڒْ ن إِمِيغِيسنْ أَقَا-ث ذِي ثَادَّارْثْ ن وشْضَانْ، مَاشَا ؤُڒْ نْ إِبُوهَاڒِييّنْ أَقَا-ث ذِي ثَادَّارْثْ ن ڒفْرَاحثْ.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 إِحْڒَا أَذْ ثسْڒذْ غَارْ ؤُوبّخْ زڭْ إِمِيغِيسنْ خْ وسْحسِّي إِ يزْڒِي ن إِبُوهَاڒِييّنْ.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 مَاغَارْ أَمْ ؤُثَارْثكْ ن إِسنَّاننْ سَاذُو ؤُمقْرَاجْ، أَمُّو إِ ثڭَّا ثْضحَّاشْثْ ن ؤُبُوهَاڒِي. ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا أَقَا-ث ذِي ڒْبَاطڒْ.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 مَاغَارْ ڒحْصَارثْ أَذْ ثسّْبُوهْڒِي أَمِيغِيسْ، ؤُ ثَارْزفْثْ ن أَرّشْوثْ ثسّخْسَارَا ؤُڒْ.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 أَنڭَّارُو ن ثْمسْڒَاشْثْ ثحْڒَا خْ ؤُمزْوَارُو نّسْ. ونِّي غَارْ إِدْجَا تَّاسِيعْ نْ ڒْخَاضَارْ أَطَّاسْ إِحْڒَا خْ ؤُمْعفَّارْ.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 وَارْ سخّضْ ذغْيَا ذِي بُوحْبڒْ نّشْ، مَاغَارْ ذڭْ وحْسِينْ ن إِبُوهَاڒِييّنْ إِزدّغْ ؤُخيّقْ.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 وَارْ ثقَّارْ: ”مِينْ ثُوغَا ذِينْ، أَقَا ؤُسَّانْ ن زِيشْ إِحْڒَانْ خْ مَامّشْ دْجَانْ وُوسَّانْ-أَ؟“ مَاغَارْ أَسقْسِي-يَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِفّغْ زِي ثِيغِيثْ.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 ثِيغِيثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثسْغَارْثْ ثشْنَا، ؤُ ثِيغِيثْ أَقَا ذ ڒفْضڒْ إِ يِينِّي إِتّْوَاڒَانْ ثَافُوشْثْ.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 مَاغَارْ أَمْ مَامّشْ ثِيغِيثْ ثدْجَا ذ ثَاسدَّارْثْ إِ ؤُسڒْقِي، أَمُّو ؤُڒَا ذ ثْمنْيَاثْ أَقَا أَثنْثْ ذ ثَاسدَّارْثْ إِ ؤُسڒْقِي. ڒفْضڒْ ن ثُوسّْنَا أَقَا ثِيغِيثْ ثتِّيشْ ثُوذَارْثْ إِ أَيْثْبَابْ نّسْ.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 خْزَارْ مِينْ إِڭَّا أَربِّي، مَاغَارْ وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِسڭّمْ مِينْ إِسّْفَارْغْ نتَّا؟
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 أَرّْ مژْرِي س ڒْخَارْ ذڭْ وَاسّْ ن وفْڒَاحْ، مَاشَا ذڭْ وَاسّْ ن أَرْژِييّثْ، خْزَارْ خنِّي، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا وَا ؤُڒَا ذ ثَا، حِيمَا بْنَاذمْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ يَافْ أَوَارْنِي أَسْ وَالُو.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 مَارَّا أَيَا إِ ژْرِيغْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ إِنُو إِفنَّانْ. أَقَا ذِينْ أَمْسڭّذْ نِّي إِتّْوَاهلّْكنْ ذِي ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا أَقَا ذِينْ أَعفَّانْ نِّي إِسّْزُوڭَّارْثنْ ؤُسَّانْ نّسْ ذِي مَارَّا ثُوعفّْنَا نّسْ.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 وَارْ تّڭّْ إِخفْ نّشْ ذ أَمْسڭّذْ أَطَّاسْ، ؤُ وَارْ تّڭّْ إِخفْ نّشْ ذ أَمِيغِيسْ أَطَّاسْ. مَايمِّي غَا ثَاردّْدْجذْ إِخفْ نّشْ؟
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 وَارْ تِّيڒِي ذ أَعفَّانْ أَطَّاسْ ؤُ وَارْ تِّيڒِي عَاوذْ ذ أَبُوهَاڒِي أَطَّاسْ. مَايمِّي غَا ثمّْثذْ مَاڒَا وَارْ د-يِيوِيضْ عَاذْ ڒْمِيجَاڒْ نّشْ؟
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 مْلِيحْ مَاڒَا شكْ ثْشبَّارذْ ذِي ثَا، أَمْ وَارْ يَارخُّو ؤُفُوسْ نّشْ ذِي ثِينْ، مَاغَارْ ونِّي إِتّڭّْوذنْ أَربِّي، أَذْ إِتّْوَافكّْ زِي مَارَّا أَيَا.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 ثِيغِيثْ ثسّجْهذْ أَمِيغِيسْ خْعشْرَا ن أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا نِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 وَاهْ نِيشَانْ، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ ذ أَمْسڭّذْ خْ ثمُّورْثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ إِتّڭّْ ڒْخَارْ ؤُ وَارْ إِخطِّي شَا.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 وَارْ تِّيشْ ثَايْنِيثْ نّشْ إِ مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي قَّارنْ إِوْذَانْ، حِيمَاعمَّارْصْ وَارْ ثتّسْڒِيذْ أَقَا أَمْسخَّارْ نّشْ أَذْ شكْ إِنْعڒْ.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 مَاغَارْ ؤُڒْ نّشْ يُوشَا أَطَّاسْ ن ثْوَاڒَاوِينْ، أَقَا ؤُڒَا ذ شكْ ثْنعْڒذْ إِنّغْنِي.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 مَارَّا أَيَا بقّْشغْ ث س ثِيغِيثْ. نشّْ نِّيغْ: ”خْسغْ أَذْ كسْبغْ ثِيغِيثْ!“، مَاشَا ثِيغِيثْ ثقِّيمْ أَيِي غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 مَاغَارْ مِينْ إِڭّْوجنْ ذ مِينْ يُودْجْغنْ، وَاهْ، يُودْجْغنْ، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث يَافْ؟
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 نّْقڒْبغْ، ؤُڒَا ذ ؤُڒْ إِنُو أَكِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ أَفغْ ثُوسّْنَا، مَاحنْذْ أَذْ بقّْشغْ، أَذْ أَرْزُوغْ ثِيغِيثْ ذ ونْوَايْ إِ ذَايسْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْنغْ س ثِيذتّْ أَقَا ڒْغَارْ ذ ثَاغْيُوڒِي ؤُ ثَاغْيُوڒِي ذَايسْ أَطمّسْ أَطَّاسْ.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 ؤُفِيغْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَمرْزَاڭْ خْ ڒْموْثْ: ثَامْغَارْثْ ثنِّي إِدْجَانْ أَمْ ثْرَاشَّاوِينْ ؤُ ؤُڒْ نّسْ أَمشْنَاوْ ڒفْخُوخْ إِنقّنْ ؤُ إِفَاسّنْ نّسْ أَمشْنَاوْ إِشذِّييّنْ. ونِّي يَارْضَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي، إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ إِنْفكّْ، مَاشَا أَمذْنُوبْ أَذْ زَّايسْ إِمْخُومْبرْ.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 خْزَارْ، أَيَا إِ ؤُفِيغْ، إِقَّارْ ؤُمْبَارّحْ، ؤُمِي أَرنْيغْ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ إِ يِيشْثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَمُّو إِ غَا يَافغْ ڒْحَاسُوڒْ نّسْ:
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 مِينْ ثُوغَا يَارزُّو ڒعْمَارْ إِنُو عَاذْ، مَاشَا وَارْ ث ؤُفِيغْ. وَاهْ ؤُفِيغْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذڭْ وَاڒفْ، مَاشَا إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ وَارْ ت ؤُفِيغْ جَارْ مَارَّا يِينَا.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 خْزَارْ، إِشْثْ وَاهَا إِ ؤُفِيغْ، أَقَا أَربِّي إِڭَّا بْنَاذمْ نِيشَانْ، مَاشَا نِيثْنِي أَرْزُونْ ذڭْ وَاطَّاسْ ن يبْرِيذنْ إِحْرَايْميّنْ.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.