Eclesiastes 6
rifa (RIFA) vs NVI
1 أَقَا ذِينْ إِجّْ نْ ڒْغَارْ نِّي ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ نِّي إِمْسَارنْ أَطَّاسْ جَارْ إِوْذَانْ:
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 إِجّنْ يَارْزفْ أَسْ أَربِّي أَڭْڒَا ذ ثْخُوبَايْ ذ شَّانْ. أَقَا وَارْ إِتّْخصِّي وَالُو إِ ڒعْمَارْ نّسْ زِي مَارَّا مِينْ ذَايسْ ذ مژْرِي، مَاشَا أَربِّي وَارْ ث إِجِّي أَذْ زَّايسْ إِشّْ، مَاغَارْ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي أَذْ ث إِشّْ. أَقَا ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا ذِي ڒْبَاطڒْ ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ ذ أَعفَّانْ.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ يجّْ-د مْيَا ن إِحنْجِيرنْ ؤُ إِدَّارْ أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَڒَامِي ذوْڒنْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ ذڭْ وَاطَّاسْ، مَاشَا ڒعْمَارْ نّسْ وَارْ إِجِّيونْ شَا س ڒْخَارْ ؤُ وَارْ إِتّْوِيفْ ونْضڒْ إِ نتَّا، نشّْ أَذْ إِنِيغْ: إِجّْ ن وغْرَايْ إِشْنَا أَسْ خْ نتَّا.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 مَاغَارْ يُوسَا-د ذِي ڒْبَاطڒْ ؤُشَا إِفّغْ ذِي ثَادْجسْثْ ؤُ س ثَادْجسْثْ إِتّْوَاڒحّفْ إِسمْ نّسْ.
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 نتَّا عَاوذْ وَارْ إِژْرِي ثَافُوشْثْ ؤُ وَارْ ت إِسِّينْ. أَمُّو غَارْ وغْرَايْ-أَ ڒْهُوذْنثْ كْثَارْ خْ ورْيَازْ نِّي،
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 وَاخَّا نتَّا إِدَّارْ أَڒْفَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَاشَا بْڒَا مَا أَذْ إِژَارْ ڒْخَارْ! مَا وَارْ إِڭُّورنْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ ومْشَانْ ذ إِجّْ؟
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 مَارَّا أَمَارّثْ ن بْنَاذمْ إِ ؤُقمُّومْ نّسْ، وَاخَّا أَمنِّيعمَّارْصْ وَارْ إِتّْشُّورِي ڒعْمَارْ نّسْ.
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 مَاغَارْ مَانْ ڒفْضڒْ إِ ؤُمِيغِيسْ خْ ؤُبُوهَاڒِي؟ مَانْ ڒفْضڒْ إِ ؤُمزْڒُوضْ نِّي إِسّْننْ أَذْ يُويُورْ قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي إِدَّارنْ؟
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 إِحْڒَا أَذْ ثژْرِيذْ مِينْ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ خْ وثْلَاعْ ن ڒعْمَارْ. ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا ذِي ڒْبَاطڒْ ذ وضْفَارْ ن ؤُسمِّيضْ.
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 مِينْ مَا إِدْجَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا إِسمْ نّسْ إِتّْوَاڒَاغَا قْبڒْ، ؤُ ثُوغَا إِتّْوَاسّنْ مِينْ غَا يِيڒِي بْنَاذمْ: نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِمْشُوبّشْ أَكْ-ذ ونِّي خَاسْ إِجهْذنْ.
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 مَاغَارْ أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن وَاوَاڒنْ نِّي يَارنّْينْ ذِي مِينْ إِدْجَانْ ذِي ڒْبَاطڒْ. مَانْ ڒفْضڒْ ن ؤُيَا إِ بْنَاذمْ؟
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 مَاغَارْ وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْ مِينْ إِحْڒَانْ إِ بْنَاذمْ ذِي ثُوذَارْثْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒْقدّْ ن وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ إِفنَّانْ نِّي إِسّْعدُّو أَمْ ثِيڒِي؟ مَاغَارْ وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِسّْشنْ إِ بْنَاذمْ مِينْ غَا إِمْسَارنْ أَوَارْنِي أَسْ سَاذُو ثْفُوشْثْ؟
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.