Eclesiastes 6
rifa (RIFA) vs ARIB
1 أَقَا ذِينْ إِجّْ نْ ڒْغَارْ نِّي ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ نِّي إِمْسَارنْ أَطَّاسْ جَارْ إِوْذَانْ:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
2 إِجّنْ يَارْزفْ أَسْ أَربِّي أَڭْڒَا ذ ثْخُوبَايْ ذ شَّانْ. أَقَا وَارْ إِتّْخصِّي وَالُو إِ ڒعْمَارْ نّسْ زِي مَارَّا مِينْ ذَايسْ ذ مژْرِي، مَاشَا أَربِّي وَارْ ث إِجِّي أَذْ زَّايسْ إِشّْ، مَاغَارْ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي أَذْ ث إِشّْ. أَقَا ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا ذِي ڒْبَاطڒْ ذ إِجّْ ن ڒْغَارْ ذ أَعفَّانْ.
2 um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
3 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ يجّْ-د مْيَا ن إِحنْجِيرنْ ؤُ إِدَّارْ أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَڒَامِي ذوْڒنْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ ذڭْ وَاطَّاسْ، مَاشَا ڒعْمَارْ نّسْ وَارْ إِجِّيونْ شَا س ڒْخَارْ ؤُ وَارْ إِتّْوِيفْ ونْضڒْ إِ نتَّا، نشّْ أَذْ إِنِيغْ: إِجّْ ن وغْرَايْ إِشْنَا أَسْ خْ نتَّا.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
4 مَاغَارْ يُوسَا-د ذِي ڒْبَاطڒْ ؤُشَا إِفّغْ ذِي ثَادْجسْثْ ؤُ س ثَادْجسْثْ إِتّْوَاڒحّفْ إِسمْ نّسْ.
4 porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 نتَّا عَاوذْ وَارْ إِژْرِي ثَافُوشْثْ ؤُ وَارْ ت إِسِّينْ. أَمُّو غَارْ وغْرَايْ-أَ ڒْهُوذْنثْ كْثَارْ خْ ورْيَازْ نِّي،
5 e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
6 وَاخَّا نتَّا إِدَّارْ أَڒْفَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَاشَا بْڒَا مَا أَذْ إِژَارْ ڒْخَارْ! مَا وَارْ إِڭُّورنْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ ومْشَانْ ذ إِجّْ؟
6 e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Não vão todos para um mesmo lugar?
7 مَارَّا أَمَارّثْ ن بْنَاذمْ إِ ؤُقمُّومْ نّسْ، وَاخَّا أَمنِّيعمَّارْصْ وَارْ إِتّْشُّورِي ڒعْمَارْ نّسْ.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
8 مَاغَارْ مَانْ ڒفْضڒْ إِ ؤُمِيغِيسْ خْ ؤُبُوهَاڒِي؟ مَانْ ڒفْضڒْ إِ ؤُمزْڒُوضْ نِّي إِسّْننْ أَذْ يُويُورْ قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي إِدَّارنْ؟
8 Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 إِحْڒَا أَذْ ثژْرِيذْ مِينْ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ خْ وثْلَاعْ ن ڒعْمَارْ. ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا ذِي ڒْبَاطڒْ ذ وضْفَارْ ن ؤُسمِّيضْ.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
10 مِينْ مَا إِدْجَا شَا ن إِجّنْ، أَقَا إِسمْ نّسْ إِتّْوَاڒَاغَا قْبڒْ، ؤُ ثُوغَا إِتّْوَاسّنْ مِينْ غَا يِيڒِي بْنَاذمْ: نتَّا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِمْشُوبّشْ أَكْ-ذ ونِّي خَاسْ إِجهْذنْ.
10 Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 مَاغَارْ أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن وَاوَاڒنْ نِّي يَارنّْينْ ذِي مِينْ إِدْجَانْ ذِي ڒْبَاطڒْ. مَانْ ڒفْضڒْ ن ؤُيَا إِ بْنَاذمْ؟
11 Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
12 مَاغَارْ وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْ مِينْ إِحْڒَانْ إِ بْنَاذمْ ذِي ثُوذَارْثْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒْقدّْ ن وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ إِفنَّانْ نِّي إِسّْعدُّو أَمْ ثِيڒِي؟ مَاغَارْ وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِسّْشنْ إِ بْنَاذمْ مِينْ غَا إِمْسَارنْ أَوَارْنِي أَسْ سَاذُو ثْفُوشْثْ؟
12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.