Eclesiastes 5

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وَارْ ثْقدْجِيقْ س ؤُقمُّومْ نّشْ ؤُ حْضَا أَقَا ؤُڒْ نّشْ وَارْ إِتّمْحِيزْوَارْ أَذْ إِنْطقْ أَوَاڒْ زَّاثْ إِ أَربِّي. مَاغَارْ أَربِّي ذڭْ ؤُجنَّا، مَاشَا شكْ ذِي ثمُّورْثْ. خْ ؤُيَا أجّْ أَذْ إِڒِينْ وَاوَاڒنْ نّشْ ؤُذْرُوسنْ.
1 Tenha cuidado quando for ao Templo. Não ofereça o seu sacrifício como fazem os tolos, que nem sabem que não estão fazendo isso da maneira certa. Vá pronto para ouvir e obedecer a Deus.
2 مَاغَارْ أَمْ ثَارْجِيثْ ثتَّاسْ-د س وَاطَّاسْ ن ڒهُّو، أَمُّو ؤُڒَا ذ ڒْهَارْذْ ن ؤُبُوهَاڒِي س وَاطَّاسْ ن وَاوَاڒنْ.
2 Pense bem antes de falar e não faça a Deus nenhuma promessa apressada. Deus está no céu, e você, aqui na terra; portanto, fale pouco.
3 مَاڒَا شكْ ثڭِّيذْ إِ أَربِّي إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ، وَارْ تّْرَاجَا شَا خنِّي مَاحنْذْ أَذْ ت ثْكمّْڒذْ، مَاغَارْ وَارْ ذ أَسْ تّعْجِيبنْ إِبُوهَاڒِييّنْ. مِينْ ثْوَاعْذذْ، إِتّْخصَّا أَذْ ث تّْكمّْڒذْ.
3 Quanto mais você se preocupar, mais pesadelos terá; e, quanto mais você falar, mais tolices dirá.
4 إِهْڒَا مَاڒَا وَارْ ثْوَاعْذذْ خْ مَاڒَا شكْ ثْوَاعْذذْ، مَاشَا وَارْ ثْكمّْڒذْ.
4 Assim, quando você fizer uma promessa a Deus, cumpra logo essa promessa. Ele não gosta de tolos; portanto, faça o que prometeu.
5 وَارْ تّجِّي أَقَا أَقمُّومْ نّشْ أَذْ يَارّْ أَرِّيمثْ نّشْ أَذْ ثخْضَا ؤُ وَارْ ثقَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن لْمَالَاكْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ أَودَّارْ وَاهَا. مَايمِّي غَا إِفُّوڭمْ أَربِّي خْ مِينْ ثقَّارذْ ؤُ أَذْ يَاردّدْجْ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّشْ؟
5 É melhor não prometer nada do que fazer uma promessa e não cumprir.
6 مَاغَارْ ذڭْ وَاطَّاسْ ن ثِيرْجَا، أَقَا ذَايْسنْثْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي ڒْبَاطڒْ، أَمُّو ؤُڒَا ذڭْ وَاطَّاسْ ن وَاوَاڒنْ. س ؤُيَا: ڭّْوذْ أَربِّي!
6 Não deixe que as suas próprias palavras o façam pecar. Assim, você não terá de dizer ao sacerdote que o que você queria dizer não era bem aquilo. Para que fazer Deus ficar irado com você? Por que deixar que ele destrua as coisas que você conseguiu com o seu trabalho?
7 مَاڒَا شكْ ثْحكَّارذْ ڒحْصَارثْ ن إِمزْڒَاضْ ؤُڒَا ذ أَمْنَاعْ نْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ذِي لْعَامَالَا، وَارْ تَّارْجِيفْ شَا أَقَا مَانْ أَيَا يُوسَا-د أَسنْ س ڒْخَاضَارْ، مَاغَارْ خْ يِيجّْ ن ؤُمقّْرَانْ أَقَا ذِينْ ونِّي ذ أَمقّْرَانْ خَاسْ ؤُشَا خَاسنْ بدّنْ إِنِّي ذ إِمقّْرَاننْ عَاذْ.
7 Mesmo nos seus muitos sonhos, em todas as suas ilusões e em tudo o que disser, você deve temer a Deus .
8 إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِتّْشطَّارنْ إِ ثمُّورْثْ ن ثْفدْجَاحْثْ، أَقَا نتَّا ذْ ڒفْضڒْ إِ ثمُّورْثْ ذِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ.
8 Não fique admirado quando você notar em algum lugar o governo fazendo injustiça, perseguindo os pobres e negando os direitos deles. Pois cada autoridade é protegida pela que está acima dela, e as duas são acobertadas pelas autoridades superiores.
9 ونِّي إِتّخْسنْ ثْمنْيَاثْ، وَارْ إِتّْجِيوِينْعمَّارْصْ ثْمنْيَاثْ، ؤُ ونِّي إِتّخْسنْ أَڭْڒَا،عمَّارْصْ وَارْ إِتّْجِيوِينْ ڒْمُونثْ نّسْ. ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا أَقَا-ث ذِي ڒْبَاطڒْ.
9 Elas dizem: “Toda gente tira proveito da terra, mas o rei depende daquilo que recebe das colheitas.”
10 مَانِي إِتّْمَارْنِي وَاڭْڒَا، أَمُّو تّْمَارْنِينْ ؤُڒَا ذ إِنِّي ث إِ غَا إِشّنْ. مَانْ ڒفْضڒْ إِ غَا إِقِّيمنْ إِ أَيْثْبَابْ نّسْ مْغِيرْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ زمَّارنْثْ أَذْ خْزَارنْثْ أَيَا؟
10 Quem ama o dinheiro nunca ficará satisfeito; quem tem a ambição de ficar rico nunca terá tudo o que quer. Isso também é ilusão.
11 إِضصْ ن ؤُخدَّامْ ذ مِيژِيذْ، مَا نتَّا غَارسْ ذْرُوسْ نِيغْ أَطَّاسْ ن مَاشَّا، مَاشَا إِ بُو-وَاڭْڒَا أَفيّضْ نّسْ وَارْ ث إِتّجِّي أَذْ إِطّصْ.
11 Quanto mais rica é a pessoa, mais bocas tem para alimentar. E o que ela ganha com isso é apenas saber que é rica.
12 أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْغَارْ إِ ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، إِجّْ ن ڒْغَارْ إِتّڭّْ أَمْ ڒهْڒَاشْ: أَڭْڒَا إِتّْعسّْ خَاسْ بَابْ نّسْ إِ ذْرُوشْثْ إِ إِخفْ نّسْ.
12 O trabalhador pode ter pouco ou muito para comer, mas pelo menos dorme bem à noite. Porém o rico se preocupa tanto com as coisas que possui, que nem consegue dormir.
13 إِفْنَا زعْمَا وَاڭْڒَا نّسْ س إِشْثْ ن ثمْسَارْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ ؤُشَا نتَّا ثُوغَا يجّْ-د مِّيسْ، خنِّي وَارْ غَارسْ إِقِّيمْ وَالُو عَاذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
13 Eu tenho visto neste mundo esta coisa triste: algumas pessoas economizam dinheiro e sofrem com isso.
14 أَمْ مَامّشْ د-إِفّغْ نتَّا زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاسْ، أَمُّو إِ غَا إِعْقبْ ذ أَعَارْيَانْ. أَذْ يُويُورْ أَمْ مَامّشْ إِ د-يُوسَا. س مَارَّا أَمَارّثْ نّسْ إِ زِي إِمَارّثْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ كِيذسْ إِكْسِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ڒْحَاجّثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
14 Perdem tudo num mau negócio e assim não deixam nada para os filhos.
15 ؤُڒَا ذ ثَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ: نِيشَانْ مَامّشْ إِ د-يُوسَا نتَّا، أَذْ يُويُورْ. مَانْ ڒفْضڒْ نّسْ خنِّي إِ ونِّي إِمَارّْثنْ إِ ؤُسمِّيضْ وَاهَا؟
15 Como entramos neste mundo, assim também saímos, isto é, sem nada. Apesar de todo o nosso trabalho, não podemos levar nada desta vida.
16 عَاوذْ إِتّْغِيمَا إِتّتّْ ذِي ثَادْجسْثْ مَارَّا ؤُسَّانْ نّسْ أَمْ كمْڒنْ. إِتّْوَامَارّثْ س ڒحْڒَاشْ نّسْ ذ ؤُذُوقّزْ نّسْ ن وغْضَابْ.
16 Isso também é muito triste! Nós vamos embora deste mundo do mesmo jeito que viemos. Trabalhamos tanto, tentando pegar o vento, e o que é que ganhamos com isso?
17 خْزَارْ، مِينْ تّْوَاڒِيغْ ذ مَانْ أَيَا: أَقَا ذ لمْلِيحْ ؤُ إِشْنَا أَقَا إِجّْ أَذْ إِشّْ، أَذْ إِسُو ؤُ أَذْ إِژَارْ مَارَّا ڒْخَارْ إِ مَارَّا أَمَارّثْ نّسْ إِ ؤُمِي إِتّْمَارَّاثْ بْنَاذمْ سَاذُو ثَافُوشْثْ ذِي ڒْقدّْ ن وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ إِ ذ أَسْ د-يَارْزفْ أَربِّي، مَاغَارْ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّسْ.
17 O que ganhamos é passar a vida na escuridão e na tristeza, preocupados, doentes e amargurados.
18 عَاوذْ كُوڒْ بْنَاذمْ إِ ؤُمِي إِوْشَا أَربِّي أَڭْڒَا ذ ثْخُوبَايْ ؤُ إِ ؤُمِي إِوْشَا ثِيزمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِشّْ ؤُ أَذْ زَّايسْ يَارْبُو ثَاسْغَارْثْ نّسْ ؤُ أَذْ زَّايسْ إِفَارْحْ غَارْ ؤُمَارّثْ نّسْ، أَقَا-ت ذ ثَارْزفْثْ ن أَربِّي.
18 Então cheguei a esta conclusão: a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a curta vida que Deus lhe deu é comer e beber e aproveitar bem o que ganhou com o seu trabalho. Essa é a parte que cabe a cada um.
19 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِتِّيذَارْ عَاذْ أَطَّاسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، مِينْزِي أَربِّي إِسْڒَا أَسْ ؤُمِي ذ أَسْ إِوْشَا ڒفْرَاحثْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
19 Se Deus der a você riquezas e propriedades e deixar que as aproveite, fique contente com o que recebeu e com o seu trabalho. Isso é um presente de Deus.
20 — ausente —
20 E você não sentirá o tempo passar, pois Deus encherá o seu coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.