Eclesiastes 10
rifa (RIFA) vs ARC
1 إِزَانْ إِنقّنْ تَّارَّانْ زّشْثْ ن وذْهَانْ ن ؤُعطَّارْ أَذْ ثَارْصُوضْ ؤُ أَذْ ثسْممْ. ذْرُوسْ ن ثُوبُّوهڒْيَا ثْوزّنْ أَطَّاسْ خْ ثِيغِيثْ ذ شَّانْ.
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 ؤُڒْ ن ؤُمِيغِيسْ أَقَا-ث إِ نتَّا أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي، مَاشَا ؤُڒْ ن ؤُبُوهَاڒِي إِ وَانِيثَا أَفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 ؤُڒَا ذڭْ وبْرِيذْ مِينْ خفْ إِڭُّورْ ؤُبُوهَاڒِي، ؤُڒْ نّسْ وَارْ إِمْثِينْ، إِقَّارْ إِ مَارَّا أَقَا نتَّا ذ أَبُوهَاڒِي.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 مَاڒَا خَاكْ إِخيّقْ بُوحْبڒْ ن بُو-جّهْذْ، وَارْ تّڭّْوِيجْ خْ ومْشَانْ نّشْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا ذ دّْوَا، يَارسَّا دّْنُوبْ إِمقّْرَاننْ.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 أَقَا ذِينْ إِجّْ نْ ڒْغَارْ نّغْنِي نِّي ژْرِيغْ سَاذُو ثْفُوشْثْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُودَّارْ إِ د-إِفّْغنْ زڭْ إِجّْ ن بُو-صُّولْطَا:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 أَسْڭعَّاذْ أَطَّاسْ ن ثُوبُّوهڒْيَا، أَمْ تّْغِيمَانْ أَيْثْ ن بُو-وَاڭْڒَا سْوَادَّايْ.
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 نشّْ ژْرِيغْ إِمْسخَّارنْ نْيِينْ خْ ييْسَانْ ؤُڒَا ذ ڒْحُوكَّامْ نِّي إِڭُّورنْ أَمْ يِيمْسخَّارنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ خْ ثمُّورْثْ.
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 ونِّي إِتّقَّازنْ أَحْفُورْ، أَذْ ذَايسْ إِوْضَا س يِيخفْ نّسْ، ونِّي إِسّْنُوقّْبنْ ڒْحِيضْ، إِزمَّارْ أَذْ أَسْ إِقّسْ ؤُفِيغَارْ.
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 ونِّي إِكّْسنْ إِژْرَا، أَذْ زَّايْسنْ إِيْزمْ إِخفْ نّسْ، ونِّي إِتّْفتّْقنْ أَكشُّوضْ، أَذْ يِيڒِي ذِي لْخَاطَارْ.
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 مَاڒَا ؤُزَّاڒْ ن شَّاقُورْ إِذْوڒْ إِحْفَا ؤُ بَابْ نّسْ وَارْ ث إِسّقْضعْ، خنِّي إِتّْخصَّا أَسْ جّْهذْ كْثَارْ، مَاشَا ثِيغِيثْ ثشْنَا أَطَّاسْ حِيمَا أَذْ إِفْڒحْ بْنَاذمْ.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 مَاڒَا إِزْعفْ ؤُفِيغَارْ قْبڒْ أَعزّمْ، وَارْ ذِينْ ڒفْضڒْ إِ ؤُعزَّامْ.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 أَوَاڒنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ؤُمِيغِيسْ ذَايْسنْ أَرْضَا، مَاشَا إِينْشِيشنْ ن ؤُبُوهَاڒِي صَارْضنْ ث سِيمَانْثْ نّسْ.
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 بدُّو ن وَاوَاڒنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ذ ثُوبُّوهڒْيَا ؤُ أَنڭَّارُو ن مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ذ أَطمّسْ أَعفَّانْ.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 أَبُوهَاڒِي إِتّْكتَّارْ ڒْهَارْذْ أَطَّاسْ، مَاشَا بْنَاذمْ وَارْ إِسِّينْ مِينْ غَا إِمْسَارنْ، ؤُ مِينْ غَا إِمْسَارنْ أَوَارْنِي أَسْ، وِي ذ أَسْ ث إِ غَا إِعَاوْذنْ؟
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 أَمَارّثْ ن إِبُوهَاڒِييّنْ إِتَّارَّا إِ-ثنْ ؤُحْڒنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ مَامّشْ غَا يُويُورنْ غَارْ ثنْذِينْثْ.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 ؤُشْثْ خَامْ، أَ ثَامُّورْثْ، مَاڒَا أَجدْجِيذْ نّمْ ذ أَحنْجِيرْ عَاذْ، ؤُ ڒْحُوكَّامْ نّمْ غَارْ ثفُّوثْ تّتّنْ!
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 سّعْذْ نّمْ، أَ ثَامُّورْثْ، مَاڒَا أَجدْجِيذْ نّمْ ذ مِّيسْ ن ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ، ؤُ ڒْحُوكَّامْ نّمْ تّتّنْ غَارْ ڒْوقْثْ إِتّْوَاڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ تّْوَامحْذنْ، وَارْ إِدْجِي مَاحنْذْ أَذْ سْكَارنْ.
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 س ڒعْڭزْ إِ هكّْوَانْثْ ثِيحنْيَا ؤُ س إِفَاسّنْ يَارهْفنْ أَذْ ثُوذُومْ ثَادَّارْثْ.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 بْنَاذمْ إِتّڭّْ أَغْرُومْ مَاحنْذْ أَذْ إِضْحشْ، بِينُو إِسّْفَارَّاحْ إِنِّي إِدَّارنْ ؤُ ثْمنْيَاثْ نفّْعنْثْ إِ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 وَارْ نعّڒْ أَجدْجِيذْ عَاذْ ذِي ڒْبَاڒْ نّشْ، ذڭْ وخَّامْ ن يِيضصْ وَارْ نعّڒْ بُو-وَاڭْڒَا، مَاغَارْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا زمَّارنْ أَذْ سُّويُورنْ ڒْحسّْ ن وَاوَاڒنْ نّشْ ؤُ أَمُّو مَارَّا وِي غَارْ دْجَانْ وَافْرِيونْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّعْذُو أَوَاڒْ.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.