Deuteronômio 23

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”وَارْ إِعدّڒْ إِ ونِّي ؤُمِي ذقْفنْ، ؤُمِي تّْوَادّْزنْ إِمدْجَاڒنْ نِيغْ تّْوَاكّْسنْ إِمنْيَارنْ أَذْ يَاذفْ غَارْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 وَارْ إِعدّڒْ إِ مِّيسْ ن ڒحْرَامْ أَذْ يَاذفْ غَارْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي. عَاذْ أَڒْ جِّيڒْ وِيسّْعشْرَا نّسْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايسْ وَارْ ذ أَسْ إِعدّڒْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ثْمسْمُونْثْ ن سِيذِي.
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 وَارْ إِعدّڒْ إِ يِيجّنْ ن زڭْ أَيْثْ ن عَامُّونْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زڭْ أَيْثْ ن مُوآبَ إِ أَذْ يَاذفْ غَارْ وڭْرَاوْ \+bdit ن ڒْڭنْسْ\+bdit* ن سِيذِي. وَاخَّا أَڒْ جِّيڒْ وِيسّْعشْرَا نّسْ عَاذْ وَارْ إِعدّڒْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْسنْ أَذْ يَاذفْ غَارْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي إِ ڒبْذَا،
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ غَارْومْ د-فِّيغنْ حِيمَا أَذْ كِيذْومْ مْسَاڭَارنْ غَارْ وبْرِيذْ س وغْرُومْ ذ وَامَانْ ؤُمِي د-ثفّْغمْ زِي مِيصْرَا ؤُشَا ؤُمِي نتَّا خَاكْ إِشْرَا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، زِي فَاثُورْ زِي ثمُّورْثْ ن أَرَامْ-نَاهْرَايْنْ، أَقَا-ت ذ مِيسُوپُوثَامْيَا، مَاحنْذْ أَذْ شكْ إِنْعڒْ.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 مَاشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ إِ بَالْعَامْ ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، يَارَّا نّعْڒثْ ذ لْبَارَاكَا، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثُوغَا إِتّخْسْ إِ شكْ.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 وَارْ ثَارزُّو خْ ڒهْنَا نْسنْ ذ ڒْخَارْ نْسنْ، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ، أَڒْ إِ ڒبْذَا.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 وَارْ شَارّهْ أَذُومِي، مِينْزِي نتَّا ذ ؤُمَاشْ، وَارْ شَارّهْ أَمِيصْرِي، مِينْزِي ثُوغَا شكْ ذ أَبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ نّسْ.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 إِحنْجِيرنْ إِ ذ أَسنْ إِتّْوَارْونْ إِعدّڒْ أَسنْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن سِيذِي زِي جِّيڒْ وِيسّْ ثْڒَاثَا.“
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 ”ؤُمِي د غَا ثفّْغذْ س ڒْعسْكَارْ ضِيدّْ إِ ڒْعذْيَانْ نّشْ، أَذْ ثحْضِيذْ إِخفْ نّشْ زِي مَارَّا ڒْغَارْ.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 مَاڒَا ذِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ أَكِيذكْ، وَارْ إِدْجِي شَا ذ أَمزْذَاڭْ أَكْ-ذ مِينْ إِمْسَارنْ س دْجِيڒثْ، أَذْ إِفّغْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. وَارْ ذ أَسْ إِعدّڒْ مَاحنْذْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ذَاخڒْ ن ڒْمَارْڭحْ.
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 غَارْ ؤُوطُّو ن ثْمذِّيثْ، أَذْ إِسِّيرْذْ إِخفْ نّسْ س وَامَانْ ؤُ أَوَارْنِي إِ ؤُغدْجَايْ ن ثْفُوشْثْ إِزمَّارْ أَذْ يَاذفْ عَاوذْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ.
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 إِتّْخصَّا أَذْ غَاركْ يِيڒِي ومْشَانْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَانِي غَا ثفّْغذْ ذِي بَارَّا.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 أَذْ غَاركْ يِيڒِي عَاوذْ جَارْ ڒقْشُوعْ نّشْ إِجّْ ن ؤُجِيجْ ؤُشَا خْمِي غَا ثقِّيمذْ بَارَّا، أَذْ زَّايسْ ثْخبْشذْ إِجّْ ن وحْفُورْ، أَذْ ثنْقڒْبذْ ؤُ أَذْ ثْخمّْڒذْ إِسُوفّْغَانْ نّشْ.
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِڭُّورْ ذِي ڒْمَارْڭحْ نّشْ ن ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ شكْ إِفكّْ ؤُ حِيمَا أَذْ أَشْ إِسلّمْ ڒْعذْيَانْ نّشْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ. ثَاسْقِيفْثْ نّشْ أَثْ ثِيڒِي ثْقدّسْ، حِيمَا نتَّا وَارْ ذَايكْ إِتّْوِيڒِي شَا ن ڒفْضِيحثْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ إِنّقْڒبْ أَوَارْنِي أَشْ.“
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 ”إِسْمغْ إِ غَاركْ د-يَاروْڒنْ زِي بَابْ نّسْ، وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ث ثْسلّْمذْ عَاوذْ إِ بَابْ نّسْ.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 أَذْ كِيكْ إِزْذغْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ، ذڭْ ومْشَانْ نِّي غَا يِيخْضَارْ غَارْ ذَاخڒْ إِ يِيشْثْ زِي ثوُّورَا نّشْ، مَانِي غَا يِيڒِي مْلِيحْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ث ثْضڒْمذْ.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 وَارْ ثتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ن زَّاوشْثْ جَارْ يسِّيسْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمثْلِي ن زَّاوشْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 مَامّشْ مَا يڭَّا وَاوَاڒْ نّشْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ د-ثَاوْيذْ إِ ؤُيَا ڒْمُونثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ نِيغْ تَّامَانْ ن وقْزِينْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْ س ثْنَاينْ ذ إِشْثْ ن جّْعِيفشْثْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 وَارْ تّڭّْ أَرِّيبَا خْ ؤُمَاشْ، وَارْ إِدْجِي أَرِّيبَا خْ نُّوقَارْثْ، وَارْ إِدْجِي أَرِّيبَا خْ مَاشَّا، وَارْ إِدْجِي أَرِّيبَا خْ مَارَّا ثَامسْڒَاشْثْ نِّي إِزمَّارنْ أَذْ د-ثَاوِي أَرِّيبَا.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 ثْزمَّارذْ أَذْ ثڭّذْ أَرِّيبَا خْ ؤُبَارَّانِي، مَاشَا وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثڭّذْ أَرِّيبَا خْ ؤُمَاشْ، حِيمَا أَذْ أَشْ إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّشْ ذِي ثمُّورْثْ مَانِي غَا ثْرَاحذْ حِيمَا أَذْ ت ثكْسِيذْ ذ ڒْوَارْثْ.
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 خْمِي غَا ثڭّذْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، وَارْ ثذِّيكّْوِيڒذْ شَا غَارْ ضفَّارْ مَاحنْذْ أَذْ ث ثْكمّْڒذْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ زَّايكْ إِتَّارْ أَذْ ث ثْكمّْڒذْ، مَاڒَا لَّا أَذْ خَاكْ يِيڒِي ذ دّنْبْ.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 مَاڒَا وَارْ ثڭِّيذْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ، وَارْ خَاكْ إِتِّيڒِي دّنْبْ.
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 مِينْ د-إِفّْغنْ زِي جَارْ إِينْشِيشنْ نّشْ، أَذْ ث ثْكمّْڒذْ س ثِيذتّْ، أَمْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْكمّْڒذْ لْوَاعْذْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ نِّي زِي ثْوَاعْذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُ ونِّي خْ ثسِّيوْڒذْ س ؤُقمُّومْ نّشْ.
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 خْمِي غَا ثَاذْفذْ غَارْ ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ن ؤُمْقَارَّابْ نّشْ، ثْزمَّارذْ أَذْ ثشّذْ أَضِيڒْ عْلَاحْسَابْ مژْرِي ن ڒعْمَارْ نّشْ، مَاشَا إِتّْخصَّا وَارْ ثتّڭّذْ وَالُو ذِي ثْسُودْجثْ نّشْ.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 مَاڒَا ثُوذْفذْ غَارْ إِمنْذِي إِبدّنْ ن جَّارْ نّشْ، ثْزمَّارذْ أَذْ ثكْسِيذْ ثِيذْرِينْ س إِفَاسّنْ نّشْ، مَاشَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثوْثذْ أَمْجَارْ ذڭْ إِمنْذِي إِبدّنْ ن جَّارْ نّشْ.“
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.