Deuteronômio 18
rifa (RIFA) vs VC
1 ”وَارْ ثتِّيڒِي ثسْغَارْثْ نِيغْ ڒْوَارْثْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل إِ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، إِ مَارَّا ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي. أَذْ شّنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن سِيذِي ؤُ زِي ثصْغَارْثْ نّسْ.
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي ذ ڒْوَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاسْ. سِيذِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا.
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْحقّْ ن إِكهَّاننْ قِيبَاتْشْ إِ ڒْڭنْسْ، قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي إِصدّْقنْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، مَا ذ أَفُونَاسْ نِيغْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي: أَذْ وْشنْ إِ ؤُكهَّانْ ثَامصَّاضْثْ ن زَّاثْ، ثْنَاينْ ن إِغسْمِيرنْ ذ ثكْرِيشْثْ.
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 أَسُوفُّوغْ أَمزْوَارُو ن صَّابثْ ن إِرْذنْ نّشْ ؤُ زِي بِينُو ن جْذِيذْ نّشْ ؤُ زِي زّشْثْ نّشْ ن طّْرِي ؤُ ثَامزْوَارُوثْ ن وَادْجَاسْ زِي ثَاضُوفْثْ ن وُودْجِي نّشْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ.
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 مِينْزِي يِيخْضَارْ إِ-ث سِيذِي، أَربِّي نّشْ زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِكَّارْ، أَذْ إِسخَّارْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ ن سِيذِي، نتَّا ذ أَرَّاوْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 خْمِي د غَا يَاسْ ؤُلَاوِي زڭْ إِجّنْ زِي ثوُّورَا نّشْ زِي مَارَّا إِسْرَائِيل، مَانِي إِزدّغْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، ؤُشَا يُوسَا-د س مَارَّا ڒْخَاضَارْ نّسْ غَارْ ومْشَانْ إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 ؤُشَا أَذْ إِسخَّارْ ذِينِّي ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ، إِلَاوِييّنْ، إِنِّي ذِينْ إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي،
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 خنِّي أَذْ شّنْ نِيثْنِي ثَاسْغَارْثْ أَنشْثْ ن وَايَاوْيَا، بَارَّا إِ تَّامَانْ ن مِينْ إِمّنْزنْ زڭْ مِينْ إِدْجَانْ نّسْ عْلَاحْصَابْ جَّاذِيرَا نّسْ ن ثَادَّارْثْ ن ڒجْذُوذْ.“
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 ”خْمِي غَا ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا يوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، وَارْ سّڒْمَاذْ شَا إِ يِيخفْ نّشْ أَذْ ثڭّذْ أَمْ جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ-أَ.
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 وَارْ إِتّْوِيفِّي حذْ جَارْ أَومْ ونِّي إِ غَا إِسّعْذُونْ مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ خْ ثْمسِّي نِيغْ ونِّي إِدْجَانْ ذ أَعزّمْ، نِيغْ أَبزْڭَاوْ، نِيغْ أَمڭْزُو، نِيغْ أَسحَّارْ،
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 نِيغْ ونِّي إِتّڭّنْ ثِيرَا، نِيغْ ونِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ نِيغْ ونِّي إِتّْڭزَّانْ ؤُڒَا ذ ونِّي يَارزُّونْ شّْوَارْ زڭْ إِمتَّانْ.
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 مِينْزِي مَارَّا ونِّي إِتّڭّنْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ غَارْ سِيذِي ؤُ زِي سِّيبّثْ ن جّْعَايفْ-أَ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ڒْوَارْثْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 مَاشَا شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَدُّوذْ زَّاثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا ثْوَارْثذْ س ؤُغِيڒْ، أَذْ سْڒنْ إِ إِبزْڭَاونْ ذ إِعزَّامنْ، مَاشَا شكْ، وَارْ ذ أَشْ إِسمّحْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثڭّذْ أَيَا.“
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 ”أَذْ أَشْ إِڭّْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُنَابِي زِي ڒْوسْطْ نّشْ، زڭْ أَيْثْمَاشْ، أَمْ نشّْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَا ثسْڒمْ،
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ثتَّارذْ زِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي حُورِيبْ ذڭْ وَاسّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُمِي ثنِّيذْ: ’وَارْ د-دِّيكّْوِيڒغْ نشّْ أَذْ سْڒغْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ؤُشَا وَارْ ژَترّغْ نشّْ عَاذْ ثِيمسِّي-يَا إِمْغَارنْ، حِيمَا وَارْ تّْمتِّيغْ.‘
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا ڭِّينْ مْلِيحْ ؤُمِي كِيكْ سِّيوْڒنْ مَارَّا أَيَا.‘
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 أَذْ أَسنْ د-سّكّغْ إِجّْ ن ؤُنَابِي زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاثْسنْ، أَمْ شكْ، ؤُشَا نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ أَومْ إِسِّيوڒْ خْ مَارَّا مِينْ خفْ ذ أَسْ وصِّيغْ.
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَذْ تَّارغْ ڒحْسَابْ زڭْ ورْيَازْ نِّي وَارْ إِسْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ إِنُو إِ غَا إِسِّيوڒْ س يِيسمْ إِنُو.
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 مَاشَا أَنَابِي نِّي إِ غَا يُوفّنْ حِيمَا أَذْ إِسِّيوڒْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س يِيسمْ إِنُو، ونِّي نشّْ وَارْ ؤُمُورغْ شَا أَذْ زَّايسْ إِسِّيوڒْ، ذ ونِّي إِ غَا إِسِّيوْڒنْ س يِيسمْ ن إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَقَا أَنَابِي نِّي أَذْ إِمّثْ.
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 مَاڒَا ثقَّارذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ: ’مَامّشْ غَا نڭّْ أَذْ نسّنْ أَقَا سِيذِي وَارْ إِسِّيوڒْ أَوَاڒْ نِّي؟‘،
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ، خْمِي أَنَابِي نِّي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ س يِيسمْ ن سِيذِي ؤُشَا خنِّي أَوَاڒْ نّسْ وَارْ إِمْسَارْ ؤُ وَارْ د-إِفِّيغْ، أَقَا أَوَاڒْ نِّي وَارْ ذ أَسْ إِتّْوَانَّا زِي غَارْ سِيذِي. أَنَابِي نِّي إِسَّاوَاڒْ س ؤُعفَّارْ. وَارْ زَّايسْ تّڭّْوذْ شَا.“
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.