Deuteronômio 18

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”وَارْ ثتِّيڒِي ثسْغَارْثْ نِيغْ ڒْوَارْثْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل إِ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، إِ مَارَّا ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي. أَذْ شّنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن سِيذِي ؤُ زِي ثصْغَارْثْ نّسْ.
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي ذ ڒْوَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاسْ. سِيذِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا.
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْحقّْ ن إِكهَّاننْ قِيبَاتْشْ إِ ڒْڭنْسْ، قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي إِصدّْقنْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، مَا ذ أَفُونَاسْ نِيغْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي: أَذْ وْشنْ إِ ؤُكهَّانْ ثَامصَّاضْثْ ن زَّاثْ، ثْنَاينْ ن إِغسْمِيرنْ ذ ثكْرِيشْثْ.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 أَسُوفُّوغْ أَمزْوَارُو ن صَّابثْ ن إِرْذنْ نّشْ ؤُ زِي بِينُو ن جْذِيذْ نّشْ ؤُ زِي زّشْثْ نّشْ ن طّْرِي ؤُ ثَامزْوَارُوثْ ن وَادْجَاسْ زِي ثَاضُوفْثْ ن وُودْجِي نّشْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ.
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 مِينْزِي يِيخْضَارْ إِ-ث سِيذِي، أَربِّي نّشْ زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِكَّارْ، أَذْ إِسخَّارْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ ن سِيذِي، نتَّا ذ أَرَّاوْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 خْمِي د غَا يَاسْ ؤُلَاوِي زڭْ إِجّنْ زِي ثوُّورَا نّشْ زِي مَارَّا إِسْرَائِيل، مَانِي إِزدّغْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، ؤُشَا يُوسَا-د س مَارَّا ڒْخَاضَارْ نّسْ غَارْ ومْشَانْ إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 ؤُشَا أَذْ إِسخَّارْ ذِينِّي ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ، إِلَاوِييّنْ، إِنِّي ذِينْ إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي،
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 خنِّي أَذْ شّنْ نِيثْنِي ثَاسْغَارْثْ أَنشْثْ ن وَايَاوْيَا، بَارَّا إِ تَّامَانْ ن مِينْ إِمّنْزنْ زڭْ مِينْ إِدْجَانْ نّسْ عْلَاحْصَابْ جَّاذِيرَا نّسْ ن ثَادَّارْثْ ن ڒجْذُوذْ.“
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 ”خْمِي غَا ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا يوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، وَارْ سّڒْمَاذْ شَا إِ يِيخفْ نّشْ أَذْ ثڭّذْ أَمْ جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ-أَ.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 وَارْ إِتّْوِيفِّي حذْ جَارْ أَومْ ونِّي إِ غَا إِسّعْذُونْ مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ خْ ثْمسِّي نِيغْ ونِّي إِدْجَانْ ذ أَعزّمْ، نِيغْ أَبزْڭَاوْ، نِيغْ أَمڭْزُو، نِيغْ أَسحَّارْ،
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 نِيغْ ونِّي إِتّڭّنْ ثِيرَا، نِيغْ ونِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ نِيغْ ونِّي إِتّْڭزَّانْ ؤُڒَا ذ ونِّي يَارزُّونْ شّْوَارْ زڭْ إِمتَّانْ.
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 مِينْزِي مَارَّا ونِّي إِتّڭّنْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ غَارْ سِيذِي ؤُ زِي سِّيبّثْ ن جّْعَايفْ-أَ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ڒْوَارْثْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 مَاشَا شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَدُّوذْ زَّاثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا ثْوَارْثذْ س ؤُغِيڒْ، أَذْ سْڒنْ إِ إِبزْڭَاونْ ذ إِعزَّامنْ، مَاشَا شكْ، وَارْ ذ أَشْ إِسمّحْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثڭّذْ أَيَا.“
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 ”أَذْ أَشْ إِڭّْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُنَابِي زِي ڒْوسْطْ نّشْ، زڭْ أَيْثْمَاشْ، أَمْ نشّْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَا ثسْڒمْ،
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ثتَّارذْ زِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي حُورِيبْ ذڭْ وَاسّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُمِي ثنِّيذْ: ’وَارْ د-دِّيكّْوِيڒغْ نشّْ أَذْ سْڒغْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ؤُشَا وَارْ ژَترّغْ نشّْ عَاذْ ثِيمسِّي-يَا إِمْغَارنْ، حِيمَا وَارْ تّْمتِّيغْ.‘
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا ڭِّينْ مْلِيحْ ؤُمِي كِيكْ سِّيوْڒنْ مَارَّا أَيَا.‘
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 أَذْ أَسنْ د-سّكّغْ إِجّْ ن ؤُنَابِي زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاثْسنْ، أَمْ شكْ، ؤُشَا نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ أَومْ إِسِّيوڒْ خْ مَارَّا مِينْ خفْ ذ أَسْ وصِّيغْ.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَذْ تَّارغْ ڒحْسَابْ زڭْ ورْيَازْ نِّي وَارْ إِسْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ إِنُو إِ غَا إِسِّيوڒْ س يِيسمْ إِنُو.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 مَاشَا أَنَابِي نِّي إِ غَا يُوفّنْ حِيمَا أَذْ إِسِّيوڒْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س يِيسمْ إِنُو، ونِّي نشّْ وَارْ ؤُمُورغْ شَا أَذْ زَّايسْ إِسِّيوڒْ، ذ ونِّي إِ غَا إِسِّيوْڒنْ س يِيسمْ ن إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَقَا أَنَابِي نِّي أَذْ إِمّثْ.
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 مَاڒَا ثقَّارذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ: ’مَامّشْ غَا نڭّْ أَذْ نسّنْ أَقَا سِيذِي وَارْ إِسِّيوڒْ أَوَاڒْ نِّي؟‘،
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ، خْمِي أَنَابِي نِّي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ س يِيسمْ ن سِيذِي ؤُشَا خنِّي أَوَاڒْ نّسْ وَارْ إِمْسَارْ ؤُ وَارْ د-إِفِّيغْ، أَقَا أَوَاڒْ نِّي وَارْ ذ أَسْ إِتّْوَانَّا زِي غَارْ سِيذِي. أَنَابِي نِّي إِسَّاوَاڒْ س ؤُعفَّارْ. وَارْ زَّايسْ تّڭّْوذْ شَا.“
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.