Deuteronômio 18
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”وَارْ ثتِّيڒِي ثسْغَارْثْ نِيغْ ڒْوَارْثْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل إِ إِكهَّاننْ، إِلَاوِييّنْ، إِ مَارَّا ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي. أَذْ شّنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن سِيذِي ؤُ زِي ثصْغَارْثْ نّسْ.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي ذ ڒْوَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاسْ. سِيذِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْحقّْ ن إِكهَّاننْ قِيبَاتْشْ إِ ڒْڭنْسْ، قِيبَاتْشْ إِ يِينِّي إِصدّْقنْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ، مَا ذ أَفُونَاسْ نِيغْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي: أَذْ وْشنْ إِ ؤُكهَّانْ ثَامصَّاضْثْ ن زَّاثْ، ثْنَاينْ ن إِغسْمِيرنْ ذ ثكْرِيشْثْ.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 أَسُوفُّوغْ أَمزْوَارُو ن صَّابثْ ن إِرْذنْ نّشْ ؤُ زِي بِينُو ن جْذِيذْ نّشْ ؤُ زِي زّشْثْ نّشْ ن طّْرِي ؤُ ثَامزْوَارُوثْ ن وَادْجَاسْ زِي ثَاضُوفْثْ ن وُودْجِي نّشْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 مِينْزِي يِيخْضَارْ إِ-ث سِيذِي، أَربِّي نّشْ زِي جَارْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِكَّارْ، أَذْ إِسخَّارْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ ن سِيذِي، نتَّا ذ أَرَّاوْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 خْمِي د غَا يَاسْ ؤُلَاوِي زڭْ إِجّنْ زِي ثوُّورَا نّشْ زِي مَارَّا إِسْرَائِيل، مَانِي إِزدّغْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، ؤُشَا يُوسَا-د س مَارَّا ڒْخَاضَارْ نّسْ غَارْ ومْشَانْ إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 ؤُشَا أَذْ إِسخَّارْ ذِينِّي ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ، إِلَاوِييّنْ، إِنِّي ذِينْ إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي،
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 خنِّي أَذْ شّنْ نِيثْنِي ثَاسْغَارْثْ أَنشْثْ ن وَايَاوْيَا، بَارَّا إِ تَّامَانْ ن مِينْ إِمّنْزنْ زڭْ مِينْ إِدْجَانْ نّسْ عْلَاحْصَابْ جَّاذِيرَا نّسْ ن ثَادَّارْثْ ن ڒجْذُوذْ.“
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 ”خْمِي غَا ثَاذْفذْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا يوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، وَارْ سّڒْمَاذْ شَا إِ يِيخفْ نّشْ أَذْ ثڭّذْ أَمْ جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ-أَ.
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 وَارْ إِتّْوِيفِّي حذْ جَارْ أَومْ ونِّي إِ غَا إِسّعْذُونْ مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ خْ ثْمسِّي نِيغْ ونِّي إِدْجَانْ ذ أَعزّمْ، نِيغْ أَبزْڭَاوْ، نِيغْ أَمڭْزُو، نِيغْ أَسحَّارْ،
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 نِيغْ ونِّي إِتّڭّنْ ثِيرَا، نِيغْ ونِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ نِيغْ ونِّي إِتّْڭزَّانْ ؤُڒَا ذ ونِّي يَارزُّونْ شّْوَارْ زڭْ إِمتَّانْ.
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 مِينْزِي مَارَّا ونِّي إِتّڭّنْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا-ث ذ جّْعِيفشْثْ غَارْ سِيذِي ؤُ زِي سِّيبّثْ ن جّْعَايفْ-أَ أَذْ زَّايْسنْ إِكّسْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ڒْوَارْثْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 مَاشَا شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَدُّوذْ زَّاثْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 مِينْزِي ڒڭْنُوسْ نِّي إِ غَا ثْوَارْثذْ س ؤُغِيڒْ، أَذْ سْڒنْ إِ إِبزْڭَاونْ ذ إِعزَّامنْ، مَاشَا شكْ، وَارْ ذ أَشْ إِسمّحْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثڭّذْ أَيَا.“
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 ”أَذْ أَشْ إِڭّْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِجّْ ن ؤُنَابِي زِي ڒْوسْطْ نّشْ، زڭْ أَيْثْمَاشْ، أَمْ نشّْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَا ثسْڒمْ،
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ثتَّارذْ زِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي حُورِيبْ ذڭْ وَاسّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُمِي ثنِّيذْ: ’وَارْ د-دِّيكّْوِيڒغْ نشّْ أَذْ سْڒغْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ؤُشَا وَارْ ژَترّغْ نشّْ عَاذْ ثِيمسِّي-يَا إِمْغَارنْ، حِيمَا وَارْ تّْمتِّيغْ.‘
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا ڭِّينْ مْلِيحْ ؤُمِي كِيكْ سِّيوْڒنْ مَارَّا أَيَا.‘
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 أَذْ أَسنْ د-سّكّغْ إِجّْ ن ؤُنَابِي زِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاثْسنْ، أَمْ شكْ، ؤُشَا نشّْ أَذْ ڭّغْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ أَومْ إِسِّيوڒْ خْ مَارَّا مِينْ خفْ ذ أَسْ وصِّيغْ.
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، أَذْ تَّارغْ ڒحْسَابْ زڭْ ورْيَازْ نِّي وَارْ إِسْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ إِنُو إِ غَا إِسِّيوڒْ س يِيسمْ إِنُو.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 مَاشَا أَنَابِي نِّي إِ غَا يُوفّنْ حِيمَا أَذْ إِسِّيوڒْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س يِيسمْ إِنُو، ونِّي نشّْ وَارْ ؤُمُورغْ شَا أَذْ زَّايسْ إِسِّيوڒْ، ذ ونِّي إِ غَا إِسِّيوْڒنْ س يِيسمْ ن إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَقَا أَنَابِي نِّي أَذْ إِمّثْ.
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 مَاڒَا ثقَّارذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ: ’مَامّشْ غَا نڭّْ أَذْ نسّنْ أَقَا سِيذِي وَارْ إِسِّيوڒْ أَوَاڒْ نِّي؟‘،
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ، خْمِي أَنَابِي نِّي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ س يِيسمْ ن سِيذِي ؤُشَا خنِّي أَوَاڒْ نّسْ وَارْ إِمْسَارْ ؤُ وَارْ د-إِفِّيغْ، أَقَا أَوَاڒْ نِّي وَارْ ذ أَسْ إِتّْوَانَّا زِي غَارْ سِيذِي. أَنَابِي نِّي إِسَّاوَاڒْ س ؤُعفَّارْ. وَارْ زَّايسْ تّڭّْوذْ شَا.“
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.