Deuteronômio 10

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’نْقشْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو أَمْ ثِينِّي ثِيمزْوُورَا ؤُشَا ڭعّذْ-د غَارِي غَارْ وذْرَارْ ؤُشَا أڭّْ إِ شكْ إِشْثْ ن تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ.
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 أَذْ أَرِيغْ ذِي ثڒْوِيحِينْ أَوَاڒنْ نِّي ثُوغَا ذِي ثڒْوِيحِينْ ثِيمزْوُورَا نِّي ثَارْژِيذْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثسَّارْسذْ ذِي تَّابُوثْ.
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 نشّْ ڭِّيغْ إِشْثْ ن تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا نقْشغْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو أَمْ ثْمزْوُورَا. ڭعّْذغْ غَارْ وذْرَارْ س ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 يُورَا خْ ثڒْوِيحِينْ، أَنشْثْ ن ثِيرَا ثَامزْوَارُوثْ،عشْرَا ن وَاوَاڒنْ نِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ خْ وذْرَارْ زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسِّي ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْثْ أَيِي-د سِيذِي.
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 ذوْڒغْ-د ؤُ هْوِيغْ-د زڭْ وذْرَارْ ؤُشَا سَّارْسغْ ثِيڒْوِيحِينْ ذِي تَّابُوثْ نِّي ڭِّيغْ ؤُشَا ذِيهَا إِ دْجَانْثْ عَاذْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي يُومُورْ سِيذِي.“
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زِي بِيعْرُوثْ-بَانِي-يَاعْقَانْ، فّْغنْ غَارْ مُوسِيرَا. ذِينِّي إِمُّوثْ هَارُونْ ؤُشَا إِتّْوَانْضڒْ ذِينْ. مِّيسْ أَلِيعَازَارْ إِذْوڒْ ذ أَكهَّانْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 سّنِّي مُّوطِّيينْ غَارْ جُوذْجُوذْ ؤُ زِي جُوذْجُوذْ غَارْ يُوطْبَاثَا، ثَامُّورْثْ ن ثْغزْرَاثِينْ ن وَامَانْ.
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ إِحُوزّْ سِيذِي ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُ أَذْ بَارْكنْ ذڭْ يِيسمْ نّسْ، أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 خْ ؤُيَا لَاوِي وَارْ غَارسْ ثُوغِي شَا ن ثسْغَارْثْ، ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْوَارْثْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ. سِيذِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 ”ؤُشَا نشّْ قِّيمغْ خْ وذْرَارْ، أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، أَربْعِينْ ن ؤُسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي ؤُشَا إِسْڒَا أَيِي سِيذِي عَاوذْ ثْوَاڒَا-يَا، أَقَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ كنِّيوْ إِسّخْسَارْ.
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’كَّارْ، ؤُيُورْ ذڭْ وبْرِيذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ، حِيمَا أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثنِّي جُّودْجغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-وْشغْ، أَذْ ت كْسِينْ ذ ڒْوَارْثْ.‘
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 ڒخُّو خنِّي، أَ إِسْرَائِيل! مِينْ زَّايكْ إِتَّارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مْغِيرْ أَذْ ثڭّْوذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثخْسذْ ؤُشَا أَذْ ثْسخَّارذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ،
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ذ ثْوصَّا نِّي نشّْ خَاكْ شَارْضغْ أَسّْ-أَ إِ ثِيزِي نّشْ.
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 خْزَارْ، أَجنَّا ذ ؤُجنَّا ن إِجنْوَانْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ إِ إِدْجَانْ.
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 مْغِيرْ غَارْ ڒجْذُوذْ نّشْ وَاهَا إِ إِقّنْ سِيذِي إِخفْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِخْسْ ؤُ نتَّا إِخْضَارْ زَّارِيعثْ نْسنْ أَوَارْنِي أَسنْ، أَقَا ذ كنِّيوْ، زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 خثْنمْ خنِّي إِ ڒعْذَاڒْيثْ ن وُوڒْ نْومْ، وَارْ سْقسِّيحمْ شَا عَاذْ كْثَارْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ أَربِّي خْ مَارَّا إِربِّيثنْ ذ سِيذِي خْ مَارَّا إِسِيذِيثنْ، إِجّْ ن أَربِّي إِمْغَارْ ذ أَجبَّارْ ذ أَمڭّْوذْ، ونِّي وَارْ إِتّڭّنْ ڒْفَارْزْ ذڭْ إِوْذَانْ نِيغْ إِكسِّي شَّارْضْ،
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 ونِّي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا إِ ؤُيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ، ونِّي إِتّخْسنْ أَبَارَّانِي ؤُ إِوْشَا أَسْ أَغْرُومْ ذ أَرُّوضْ.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 إِتّْخصَّا أَذْ ثخْسمْ أَبَارَّانِي، مِينْزِي ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 أَذْ ثڭّْوذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَسْ ثْسخَّارذْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ثْڒصْقذْ ؤُ س يِيسمْ نّسْ أَذْ ثجَّادْجذْ.
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 أَقَا نتَّا ذ أَسبَّاحْ نّشْ، ؤُشَا نتَّا ذ أَربِّي نّشْ، ونِّي غَاركْ إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ-أَ ذ ثَامقّْرَانْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ إِسَّاڭّْوَاذنْ ثِينِّي ژْرِينْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 ڒجْذُوذْ نْومْ هْوَانْ-د س سبْعِينْ ن ڒعْمُورْ غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا ڒخُّو إِڭَّا إِ-شْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا.“
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.