Deuteronômio 10

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’نْقشْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو أَمْ ثِينِّي ثِيمزْوُورَا ؤُشَا ڭعّذْ-د غَارِي غَارْ وذْرَارْ ؤُشَا أڭّْ إِ شكْ إِشْثْ ن تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ.
1 Naquele mesmo tempo, me disse o Senhor : Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira.
2 أَذْ أَرِيغْ ذِي ثڒْوِيحِينْ أَوَاڒنْ نِّي ثُوغَا ذِي ثڒْوِيحِينْ ثِيمزْوُورَا نِّي ثَارْژِيذْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثسَّارْسذْ ذِي تَّابُوثْ.
2 E, naquelas tábuas, escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 نشّْ ڭِّيغْ إِشْثْ ن تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا نقْشغْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو أَمْ ثْمزْوُورَا. ڭعّْذغْ غَارْ وذْرَارْ س ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na minha mão.
4 يُورَا خْ ثڒْوِيحِينْ، أَنشْثْ ن ثِيرَا ثَامزْوَارُوثْ،عشْرَا ن وَاوَاڒنْ نِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ خْ وذْرَارْ زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسِّي ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْثْ أَيِي-د سِيذِي.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o Senhor vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 ذوْڒغْ-د ؤُ هْوِيغْ-د زڭْ وذْرَارْ ؤُشَا سَّارْسغْ ثِيڒْوِيحِينْ ذِي تَّابُوثْ نِّي ڭِّيغْ ؤُشَا ذِيهَا إِ دْجَانْثْ عَاذْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي يُومُورْ سِيذِي.“
5 E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زِي بِيعْرُوثْ-بَانِي-يَاعْقَانْ، فّْغنْ غَارْ مُوسِيرَا. ذِينِّي إِمُّوثْ هَارُونْ ؤُشَا إِتّْوَانْضڒْ ذِينْ. مِّيسْ أَلِيعَازَارْ إِذْوڒْ ذ أَكهَّانْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 E partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã a Mosera. Ali, faleceu Arão e ali foi sepultado. E Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 سّنِّي مُّوطِّيينْ غَارْ جُوذْجُوذْ ؤُ زِي جُوذْجُوذْ غَارْ يُوطْبَاثَا، ثَامُّورْثْ ن ثْغزْرَاثِينْ ن وَامَانْ.
7 Dali, partiram a Gudgoda e de Gudgoda a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ إِحُوزّْ سِيذِي ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُ أَذْ بَارْكنْ ذڭْ يِيسمْ نّسْ، أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 No mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca do concerto do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 خْ ؤُيَا لَاوِي وَارْ غَارسْ ثُوغِي شَا ن ثسْغَارْثْ، ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْوَارْثْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ. سِيذِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 Pelo que Levi, com seus irmãos, não tem parte na herança; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem dito.
10 ”ؤُشَا نشّْ قِّيمغْ خْ وذْرَارْ، أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، أَربْعِينْ ن ؤُسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي ؤُشَا إِسْڒَا أَيِي سِيذِي عَاوذْ ثْوَاڒَا-يَا، أَقَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ كنِّيوْ إِسّخْسَارْ.
10 E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’كَّارْ، ؤُيُورْ ذڭْ وبْرِيذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ، حِيمَا أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثنِّي جُّودْجغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-وْشغْ، أَذْ ت كْسِينْ ذ ڒْوَارْثْ.‘
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
12 ڒخُّو خنِّي، أَ إِسْرَائِيل! مِينْ زَّايكْ إِتَّارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مْغِيرْ أَذْ ثڭّْوذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثخْسذْ ؤُشَا أَذْ ثْسخَّارذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ،
12 Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor , teu Deus, pede de ti, senão que temas o Senhor , teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ذ ثْوصَّا نِّي نشّْ خَاكْ شَارْضغْ أَسّْ-أَ إِ ثِيزِي نّشْ.
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 خْزَارْ، أَجنَّا ذ ؤُجنَّا ن إِجنْوَانْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ إِ إِدْجَانْ.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 مْغِيرْ غَارْ ڒجْذُوذْ نّشْ وَاهَا إِ إِقّنْ سِيذِي إِخفْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِخْسْ ؤُ نتَّا إِخْضَارْ زَّارِيعثْ نْسنْ أَوَارْنِي أَسنْ، أَقَا ذ كنِّيوْ، زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
15 Tão somente o Senhor tomou prazer em teus pais para os amar; e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
16 خثْنمْ خنِّي إِ ڒعْذَاڒْيثْ ن وُوڒْ نْومْ، وَارْ سْقسِّيحمْ شَا عَاذْ كْثَارْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ أَربِّي خْ مَارَّا إِربِّيثنْ ذ سِيذِي خْ مَارَّا إِسِيذِيثنْ، إِجّْ ن أَربِّي إِمْغَارْ ذ أَجبَّارْ ذ أَمڭّْوذْ، ونِّي وَارْ إِتّڭّنْ ڒْفَارْزْ ذڭْ إِوْذَانْ نِيغْ إِكسِّي شَّارْضْ،
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 ونِّي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا إِ ؤُيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ، ونِّي إِتّخْسنْ أَبَارَّانِي ؤُ إِوْشَا أَسْ أَغْرُومْ ذ أَرُّوضْ.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e veste.
19 إِتّْخصَّا أَذْ ثخْسمْ أَبَارَّانِي، مِينْزِي ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 أَذْ ثڭّْوذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَسْ ثْسخَّارذْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ثْڒصْقذْ ؤُ س يِيسمْ نّسْ أَذْ ثجَّادْجذْ.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
21 أَقَا نتَّا ذ أَسبَّاحْ نّشْ، ؤُشَا نتَّا ذ أَربِّي نّشْ، ونِّي غَاركْ إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ-أَ ذ ثَامقّْرَانْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ إِسَّاڭّْوَاذنْ ثِينِّي ژْرِينْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 ڒجْذُوذْ نْومْ هْوَانْ-د س سبْعِينْ ن ڒعْمُورْ غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا ڒخُّو إِڭَّا إِ-شْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا.“
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.