Deuteronômio 10
rifa (RIFA) vs NVI
1 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’نْقشْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو أَمْ ثِينِّي ثِيمزْوُورَا ؤُشَا ڭعّذْ-د غَارِي غَارْ وذْرَارْ ؤُشَا أڭّْ إِ شكْ إِشْثْ ن تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ.
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 أَذْ أَرِيغْ ذِي ثڒْوِيحِينْ أَوَاڒنْ نِّي ثُوغَا ذِي ثڒْوِيحِينْ ثِيمزْوُورَا نِّي ثَارْژِيذْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثسَّارْسذْ ذِي تَّابُوثْ.
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 نشّْ ڭِّيغْ إِشْثْ ن تَّابُوثْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا نقْشغْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ن وژْرُو أَمْ ثْمزْوُورَا. ڭعّْذغْ غَارْ وذْرَارْ س ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 يُورَا خْ ثڒْوِيحِينْ، أَنشْثْ ن ثِيرَا ثَامزْوَارُوثْ،عشْرَا ن وَاوَاڒنْ نِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ خْ وذْرَارْ زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسِّي ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْثْ أَيِي-د سِيذِي.
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 ذوْڒغْ-د ؤُ هْوِيغْ-د زڭْ وذْرَارْ ؤُشَا سَّارْسغْ ثِيڒْوِيحِينْ ذِي تَّابُوثْ نِّي ڭِّيغْ ؤُشَا ذِيهَا إِ دْجَانْثْ عَاذْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي يُومُورْ سِيذِي.“
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زِي بِيعْرُوثْ-بَانِي-يَاعْقَانْ، فّْغنْ غَارْ مُوسِيرَا. ذِينِّي إِمُّوثْ هَارُونْ ؤُشَا إِتّْوَانْضڒْ ذِينْ. مِّيسْ أَلِيعَازَارْ إِذْوڒْ ذ أَكهَّانْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 سّنِّي مُّوطِّيينْ غَارْ جُوذْجُوذْ ؤُ زِي جُوذْجُوذْ غَارْ يُوطْبَاثَا، ثَامُّورْثْ ن ثْغزْرَاثِينْ ن وَامَانْ.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِجّنْ إِحُوزّْ سِيذِي ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ بدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُ أَذْ بَارْكنْ ذڭْ يِيسمْ نّسْ، أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 خْ ؤُيَا لَاوِي وَارْ غَارسْ ثُوغِي شَا ن ثسْغَارْثْ، ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْوَارْثْ أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ. سِيذِي ذ ڒْوَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 ”ؤُشَا نشّْ قِّيمغْ خْ وذْرَارْ، أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، أَربْعِينْ ن ؤُسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي ؤُشَا إِسْڒَا أَيِي سِيذِي عَاوذْ ثْوَاڒَا-يَا، أَقَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ كنِّيوْ إِسّخْسَارْ.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’كَّارْ، ؤُيُورْ ذڭْ وبْرِيذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ، حِيمَا أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثنِّي جُّودْجغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-وْشغْ، أَذْ ت كْسِينْ ذ ڒْوَارْثْ.‘
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 ڒخُّو خنِّي، أَ إِسْرَائِيل! مِينْ زَّايكْ إِتَّارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مْغِيرْ أَذْ ثڭّْوذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثخْسذْ ؤُشَا أَذْ ثْسخَّارذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ،
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ذ ثْوصَّا نِّي نشّْ خَاكْ شَارْضغْ أَسّْ-أَ إِ ثِيزِي نّشْ.
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 خْزَارْ، أَجنَّا ذ ؤُجنَّا ن إِجنْوَانْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ إِ إِدْجَانْ.
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 مْغِيرْ غَارْ ڒجْذُوذْ نّشْ وَاهَا إِ إِقّنْ سِيذِي إِخفْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِخْسْ ؤُ نتَّا إِخْضَارْ زَّارِيعثْ نْسنْ أَوَارْنِي أَسنْ، أَقَا ذ كنِّيوْ، زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 خثْنمْ خنِّي إِ ڒعْذَاڒْيثْ ن وُوڒْ نْومْ، وَارْ سْقسِّيحمْ شَا عَاذْ كْثَارْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ أَربِّي خْ مَارَّا إِربِّيثنْ ذ سِيذِي خْ مَارَّا إِسِيذِيثنْ، إِجّْ ن أَربِّي إِمْغَارْ ذ أَجبَّارْ ذ أَمڭّْوذْ، ونِّي وَارْ إِتّڭّنْ ڒْفَارْزْ ذڭْ إِوْذَانْ نِيغْ إِكسِّي شَّارْضْ،
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 ونِّي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا إِ ؤُيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ، ونِّي إِتّخْسنْ أَبَارَّانِي ؤُ إِوْشَا أَسْ أَغْرُومْ ذ أَرُّوضْ.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 إِتّْخصَّا أَذْ ثخْسمْ أَبَارَّانِي، مِينْزِي ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 أَذْ ثڭّْوذذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَسْ ثْسخَّارذْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ثْڒصْقذْ ؤُ س يِيسمْ نّسْ أَذْ ثجَّادْجذْ.
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 أَقَا نتَّا ذ أَسبَّاحْ نّشْ، ؤُشَا نتَّا ذ أَربِّي نّشْ، ونِّي غَاركْ إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ-أَ ذ ثَامقّْرَانْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ إِسَّاڭّْوَاذنْ ثِينِّي ژْرِينْثْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 ڒجْذُوذْ نْومْ هْوَانْ-د س سبْعِينْ ن ڒعْمُورْ غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا ڒخُّو إِڭَّا إِ-شْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا.“
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.