Daniel 7

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن بَالْشَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِژْرَا ذَانِييَالْ إِشْثْ ن ثَارْجِيثْ ذ إِوحَّانْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُمِي ث ثُوغَا ذِي ثَاسُّوثْ. خنِّي يُورَا ثَارْجِيثْ نِّي ؤُشَا إِحَاجَا زَّايسْ ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 إِسِّيوڒْ ذَانِييَالْ، إِنَّا: ”ثْوَاڒِيغْ س دْجِيڒثْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن إِسمِّيضنْ ن ؤُجنَّا سّْهوْڒنْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ،
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 ؤُشَا أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ إِمقّْرَاننْ، إِنِّي وَارْ يَاروْسنْ شَا ذڭْ وَايَاوْيَا، ڭعّْذنْ-د زِي ڒبْحَارْ.
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 ثُوغَا أَمزْوَارُو أَمْ ويْرَاذْ، غَارسْ أَفْرِيونْ أَمْ ؤُڭِيذرْ. نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ أَڒَامِي تّْوَاقڒْعنْ وَافْرِيونْ نّسْ. إِتّْوَاسّْڭعّذْ-د زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا إِتّْوَاسَّارْسْ خْ إِضَارنْ نّسْ أَمْ يِيجّْ ن بْنَاذمْ ؤُشَا إِمّوْشْ أَسْ إِجّْ ن وُوڒْ ن بْنَاذمْ.
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 ؤُ خْزَارْ، إِجّنْ نّغْنِي، وِيسّْ ثْنَاينْ، يَارْوسْ ذِي دُّوبْ ؤُ إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ جَارْ ثغْمَاسْ نّسْ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن يغْسَانْ ن ثْغزْذِيسْثْ زڭْ إِذْمَارنْ، ؤُشَا نَّانْ أَسْ: ’كَّارْ، أشّْ أَطَّاسْ ن ويْسُومْ!‘
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 أَوَارْنِي أَسْ ثْوَاڒِيغْ عَاوذْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ نّغْنِي أَمْ ؤُغِيڒَاسْ. غَارسْ خْ وعْرُورْ نّسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ن إِجّْ ن وجْضِيضْ. أَمُودَّارْ نِّي ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا ن إِزدْجِيفنْ ؤُشَا ثمّوْشْ أَسْ صُّولْطَا.
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 أَوَارْنِي أَسْ ثْوَاڒِيغْ عَاوذْ ذڭْ إِوحَّانْ ذِي دْجِيڒثْ، ؤُ خْزَارْ، أَمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا إِسَّاڭّْوَاذْ ؤُ إِسّْنخْڒَاعْ ؤُ غَارسْ أَطَّاسْ ن جّهْذْ. غَارسْ ثِيغْمَاسْ ن وُوزَّاڒْ، إِشَّا، إِڒْبزْ ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِعْفسْ خَاسْ س إِضَارنْ نّسْ. ثُوغَا إِمّْسبْضَا خْ إِمُودَّارنْ نّغْنِي نِّي ثُوغَا قْبڒْ نّسْ ؤُ غَارسْعشْرَا ن وَاشَّاونْ.
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 نشّْ حْضِيغْ خْ وَاشَّاونْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ ن وَاشَّاوْ ذ أَمژْيَانْ إِڭعّذْ جَارْ أَسنْ ؤُ تّْوَاقڒْعنْ-د ثْڒَاثَا ن وَاشَّاونْ إِمزْوُورَا ؤُشَا تّْوَاكّْسنْ-د زڭْ ومْشَانْ نْسنْ. ؤُ خْزَارْ، ذڭْ وَاشَّاوْ نِّي ثُوغَا أَخْمِي ذَايسْ ثِيطَّاوِينْ ن بْنَاذمْ ذ يِيجّْ ن ؤُقمُّومْ إِشُّورْ س ڒفْضَايحْ ثِيمقّْرَانِينْ.
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 نشّْ قِّيمغْ تّْوَاڒِيغْ أَڒَامِي مَّارْسنْ ڒكْرَاسِي إِڭلّْذنْ ؤُشَا إِقِّيمْ ؤُوسَّارْ ن وُوسَّانْ. أَرُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ ؤُ أَشُوَّافْ نّسْ أَمْ ثَاضُوفْثْ ثصْفَا. ڒْكُورْسِي إِڭلّْذنْ نّسْ ذ إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي ذ ثْجَارَّارِينْ نّسْ أَمْ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 إِفّغْ-د زَّايسْ إِجّْ ن إِغْزَارْ ن ثْمسِّي. أَڒفْ خْ ڒُوڒُوفْ ثُوغَا تّْسخَّارَانْ أَسْ ؤُعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ خْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ بدّنْ زَّاثسْ. أَڭْرَاوْ ن شّْرعْ إِطّفْ ذڭْ ؤُغِيمِي ؤُشَا نُّورْزْمنْ إِذْلِيسنْ.
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْحسّْ ن وَاوَاڒنْ إِمقّْرَاننْ نِّي إِسِّيوڒْ يِيشّْ نِّي. نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ أَڒَامِي إِتّْوَانغْ ؤُمُودَّارْ ؤُ ثتّْوَاهلّكْ أَرِّيمثْ نّسْ ؤُ إِتّْوَاسلّمْ إِ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 ؤُڒَا ذ إِمُودَّارنْ إِنّغْنِي ثتّْوَاكّسْ أَسنْ صُّولْطَا نْسنْ ؤُ إِمّوْشْ أَسنْ ثَازُّوڭَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ أَڒْ إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ؤُ أَڒْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ إِتّْوَاڭّنْ.
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 نشّْ قِّيمغْ تّْوَاڒِيغْ ذِي إِوحَّانْ ن دْجِيڒثْ، ؤُ خْزَارْ، يُوسَا-د أَكْ-ذ إِسيْنُوثنْ ونِّي إِڭِّينْ أَمْ يِيجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُ نتَّا يُويُورْ غَارْ ؤُوسَّارْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا سّْقَارّْبنْ ث زَّاثسْ.
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 ثمّوْشْ أَسْ صُّولْطَا ذ شَّانْ ذ ثْڭلْذَا، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ شُّوعُوبْ ذ إِڒْسَاونْ ثُوغَا تّْسخَّارنْ أَسْ. صُّولْطَا نّسْ ذ إِشْثْ ن صُّولْطَا إِ ڒبْذَا إِ وَارْ إِفنِّينْ ؤُ ثَاڭلْذَا نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت ضَارّنْ.
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 نشّْ، ذَانِييَالْ، أَقَا إِتّْوَاسّْحِيسّفْ بُوحْبڒْ إِنُو ذَاخڒْ ذِي أَرِّيمثْ إِنُو ؤُ إِوحَّانْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ إِنُو سّنْخڒْعنْثْ أَيِي.
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 نشّْ ؤُيُورغْ غَارْ يِيجّنْ زڭْ يِينِّي ذِينْ إِبدّنْ ؤُ سّقْسِيغْ ث خْ مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي مَانْ أَيَا مَارَّا ؤُ نتَّا إِسِّيوڒْ-د أَكِيذِي، إِشَارّحْ أَيِي ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 ”إِمُودَّارنْ-أَ إِمقّْرَاننْ، أَربْعَا نِّي، أَقَا أَثنْ أَربْعَا ن إِجدْجِيذنْ نِّي د غَا إِڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ.
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 أَوَارْنِي أَيَا إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي أَذْ طّْفنْ ثَاڭلْذَا ؤُ ثَاڭلْذَا أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي إِ ڒبْذَا، وَاهْ، إِ ڒبْذَا ن ڒبْذَايَاثْ.“
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 خنِّي خْسغْ أَذْ سّْنغْ ڒْمعْنَا ن ؤُمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا، ونِّي ثُوغَا إِمّْسبْضَا أَطَّاسْ خْ مَارَّا إِنّغْنِي، إِسَّاڭّْوَاذْ بْڒَا ڒْحذْ. أَقَا غَارسْ ثِيغْمَاسْ ن وُوزَّاڒْ ذ وَاشَّارنْ ن نّْحَاسْ، إِشَّا، إِڒْبزْ ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِعْفسْ خَاسْ س إِضَارنْ نّسْ.
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 ثُوغَا خْسغْ أَذْ سّْنغْ عَاوذْ ڒْمعْنَا ن وَاشَّاونْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُ خْ ونّغْنِي إِ د-إِڭعّْذنْ إِ ؤُمِي د-وْضَانْ ثْڒَاثَا زَّاثسْ، إِخْسْ أَذْ يِينْ خْ يِيشّْ نِّي غَارسْ ثِيطَّاوِينْ ذ إِجّْ ن ؤُقمُّومْ إِشُّورْ س وَاوَاڒنْ إِمْغَارنْ، ذ ونِّي إِبَانْ-د ذ أَمقّْرَانْ خْ وَاشَّاونْ نّغْنِي،
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 نشّْ ژْرِيغْ أَقَا إِشّْ نِّي إِتّْمنْغَا أَكْ-ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ إِغلّبْ خَاسنْ،
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 أَڒَامِي د-يُوسَا ؤُمْغَارْ ن وُوسَّانْ ؤُ يُوغَا ثَاسْغَارْثْ إِ إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي ؤُشَا ثُوسَا-د ثْسَاعّثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا طّْفنْ إِمْقدَّاسنْ ثَاڭلْذَا.
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 نتَّا إِنَّا أَمُّو: ”أَمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاڭلْذِيثْ وِيسّْ أَربْعَا خْ ثمُّورْثْ نِّي إِ غَا ثِيڒِي ثمْسبْضَا خْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نّغْنِي. أَذْ يشّْ ثَامُّورْثْ مَارَّا، أَذْ خَاسْ إِعْفسْ ؤُ أَذْ ت إِڒْبزْ.
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 ؤُ خْعشْرَا ن وَاشَّاونْ، أَقَا زِي ثْڭلْذِيثْ نِّي أَذْ كَّارنْعشْرَا ن إِجدْجِيذنْ ؤُ أَوَارْنِي أَسنْ أَذْ إِكَّارْ ونّغْنِي ؤُ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي إِمّْسبْضَا خْ إِمزْوُورَا ؤُ نتَّا أَذْ إِذدْجْ ثْڒَاثَا ن إِجدْجِيذنْ.
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 نتَّا أَذْ إِتّْعفَّارْ س وَاوَاڒنْ نّسْ خْ ؤُمْعُودْجِي ن كُوڒْشِي ؤُ أَذْ يَاردّدْجْ إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي ؤُ أَذْ يَارْزُو مَاحنْذْ أَذْ إِبدّڒْ زّْمَانَاثْ ذ شَّارِيعَا، ؤُ نِيثْنِي أَذْ مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ إِجّْ وزْينْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 خنِّي أَذْ إِطّفْ وڭْرَاوْ ن شّْرعْ ذڭْ ؤُغِيمِي، ؤُشَا أَذْ زَّايسْ تّْوَاكّْسنْ صُّولْطَا نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاردّدْجْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاثحَّا أَمْ إِكْمڒْ.
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 مَاشَا ثَاڭلْذَا ذ صُّولْطَا ذ ڒمْغَارثْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ سَاذُو ؤُجنَّا أَذْ مّوْشنْثْ إِ ڒْڭنْسْ ن إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ إِ ڒبْذَا ؤُ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ أَذْ ث وقَّارنْ ؤُ أَذْ أَسْ طَاعنْ إِ نتَّا.“
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 وَانِيثَا ذ أَوَاڒْ أَنڭَّارُو. خَافِي نشّْ، نشّْ ذَانِييَالْ، أَقَا إِخَارِّيصنْ إِنُو سّنْخڒْعنْ أَيِي ؤُ ثِيسِّيقْثْ ثْرُوحْ زڭْ وُوذمْ إِنُو، مَاشَا نشّْ حْضِيغْ أَوَاڒْ نِّي ذڭْ وُوڒْ إِنُو.
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.