Daniel 7
rifa (RIFA) vs ARC
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن بَالْشَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِژْرَا ذَانِييَالْ إِشْثْ ن ثَارْجِيثْ ذ إِوحَّانْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُمِي ث ثُوغَا ذِي ثَاسُّوثْ. خنِّي يُورَا ثَارْجِيثْ نِّي ؤُشَا إِحَاجَا زَّايسْ ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça; escreveu logo o sonho e relatou a suma das coisas.
2 إِسِّيوڒْ ذَانِييَالْ، إِنَّا: ”ثْوَاڒِيغْ س دْجِيڒثْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن إِسمِّيضنْ ن ؤُجنَّا سّْهوْڒنْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ،
2 Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu combatiam no mar grande.
3 ؤُشَا أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ إِمقّْرَاننْ، إِنِّي وَارْ يَاروْسنْ شَا ذڭْ وَايَاوْيَا، ڭعّْذنْ-د زِي ڒبْحَارْ.
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 ثُوغَا أَمزْوَارُو أَمْ ويْرَاذْ، غَارسْ أَفْرِيونْ أَمْ ؤُڭِيذرْ. نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ أَڒَامِي تّْوَاقڒْعنْ وَافْرِيونْ نّسْ. إِتّْوَاسّْڭعّذْ-د زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا إِتّْوَاسَّارْسْ خْ إِضَارنْ نّسْ أَمْ يِيجّْ ن بْنَاذمْ ؤُشَا إِمّوْشْ أَسْ إِجّْ ن وُوڒْ ن بْنَاذمْ.
4 O primeiro era como leão e tinha asas de águia; eu olhei até que lhe foram arrancadas as asas, e foi levantado da terra e posto em pé como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 ؤُ خْزَارْ، إِجّنْ نّغْنِي، وِيسّْ ثْنَاينْ، يَارْوسْ ذِي دُّوبْ ؤُ إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ جَارْ ثغْمَاسْ نّسْ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن يغْسَانْ ن ثْغزْذِيسْثْ زڭْ إِذْمَارنْ، ؤُشَا نَّانْ أَسْ: ’كَّارْ، أشّْ أَطَّاسْ ن ويْسُومْ!‘
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 أَوَارْنِي أَسْ ثْوَاڒِيغْ عَاوذْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ نّغْنِي أَمْ ؤُغِيڒَاسْ. غَارسْ خْ وعْرُورْ نّسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ن إِجّْ ن وجْضِيضْ. أَمُودَّارْ نِّي ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا ن إِزدْجِيفنْ ؤُشَا ثمّوْشْ أَسْ صُّولْطَا.
6 Depois disso, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também esse animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 أَوَارْنِي أَسْ ثْوَاڒِيغْ عَاوذْ ذڭْ إِوحَّانْ ذِي دْجِيڒثْ، ؤُ خْزَارْ، أَمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا إِسَّاڭّْوَاذْ ؤُ إِسّْنخْڒَاعْ ؤُ غَارسْ أَطَّاسْ ن جّهْذْ. غَارسْ ثِيغْمَاسْ ن وُوزَّاڒْ، إِشَّا، إِڒْبزْ ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِعْفسْ خَاسْ س إِضَارنْ نّسْ. ثُوغَا إِمّْسبْضَا خْ إِمُودَّارنْ نّغْنِي نِّي ثُوغَا قْبڒْ نّسْ ؤُ غَارسْعشْرَا ن وَاشَّاونْ.
7 Depois disso, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava, e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez pontas.
8 نشّْ حْضِيغْ خْ وَاشَّاونْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ ن وَاشَّاوْ ذ أَمژْيَانْ إِڭعّذْ جَارْ أَسنْ ؤُ تّْوَاقڒْعنْ-د ثْڒَاثَا ن وَاشَّاونْ إِمزْوُورَا ؤُشَا تّْوَاكّْسنْ-د زڭْ ومْشَانْ نْسنْ. ؤُ خْزَارْ، ذڭْ وَاشَّاوْ نِّي ثُوغَا أَخْمِي ذَايسْ ثِيطَّاوِينْ ن بْنَاذمْ ذ يِيجّْ ن ؤُقمُّومْ إِشُّورْ س ڒفْضَايحْ ثِيمقّْرَانِينْ.
8 Estando eu considerando as pontas, eis que entre elas subiu outra ponta pequena, diante da qual três das pontas primeiras foram arrancadas; e eis que nessa ponta havia olhos, como olhos de homem, e uma boca que falava grandiosamente.
9 نشّْ قِّيمغْ تّْوَاڒِيغْ أَڒَامِي مَّارْسنْ ڒكْرَاسِي إِڭلّْذنْ ؤُشَا إِقِّيمْ ؤُوسَّارْ ن وُوسَّانْ. أَرُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ ؤُ أَشُوَّافْ نّسْ أَمْ ثَاضُوفْثْ ثصْفَا. ڒْكُورْسِي إِڭلّْذنْ نّسْ ذ إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي ذ ثْجَارَّارِينْ نّسْ أَمْ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça, como a limpa lã; o seu trono, chamas de fogo, e as rodas dele, fogo ardente.
10 إِفّغْ-د زَّايسْ إِجّْ ن إِغْزَارْ ن ثْمسِّي. أَڒفْ خْ ڒُوڒُوفْ ثُوغَا تّْسخَّارَانْ أَسْ ؤُعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ خْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ بدّنْ زَّاثسْ. أَڭْرَاوْ ن شّْرعْ إِطّفْ ذڭْ ؤُغِيمِي ؤُشَا نُّورْزْمنْ إِذْلِيسنْ.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْحسّْ ن وَاوَاڒنْ إِمقّْرَاننْ نِّي إِسِّيوڒْ يِيشّْ نِّي. نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ أَڒَامِي إِتّْوَانغْ ؤُمُودَّارْ ؤُ ثتّْوَاهلّكْ أَرِّيمثْ نّسْ ؤُ إِتّْوَاسلّمْ إِ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
11 Então, estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que provinha da ponta; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo, desfeito e entregue para ser queimado pelo fogo.
12 ؤُڒَا ذ إِمُودَّارنْ إِنّغْنِي ثتّْوَاكّسْ أَسنْ صُّولْطَا نْسنْ ؤُ إِمّوْشْ أَسنْ ثَازُّوڭَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ أَڒْ إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ؤُ أَڒْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ إِتّْوَاڭّنْ.
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida até certo espaço de tempo.
13 نشّْ قِّيمغْ تّْوَاڒِيغْ ذِي إِوحَّانْ ن دْجِيڒثْ، ؤُ خْزَارْ، يُوسَا-د أَكْ-ذ إِسيْنُوثنْ ونِّي إِڭِّينْ أَمْ يِيجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُ نتَّا يُويُورْ غَارْ ؤُوسَّارْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا سّْقَارّْبنْ ث زَّاثسْ.
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 ثمّوْشْ أَسْ صُّولْطَا ذ شَّانْ ذ ثْڭلْذَا، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ شُّوعُوبْ ذ إِڒْسَاونْ ثُوغَا تّْسخَّارنْ أَسْ. صُّولْطَا نّسْ ذ إِشْثْ ن صُّولْطَا إِ ڒبْذَا إِ وَارْ إِفنِّينْ ؤُ ثَاڭلْذَا نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت ضَارّنْ.
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino, o único que não será destruído.
15 نشّْ، ذَانِييَالْ، أَقَا إِتّْوَاسّْحِيسّفْ بُوحْبڒْ إِنُو ذَاخڒْ ذِي أَرِّيمثْ إِنُو ؤُ إِوحَّانْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ إِنُو سّنْخڒْعنْثْ أَيِي.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.
16 نشّْ ؤُيُورغْ غَارْ يِيجّنْ زڭْ يِينِّي ذِينْ إِبدّنْ ؤُ سّقْسِيغْ ث خْ مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي مَانْ أَيَا مَارَّا ؤُ نتَّا إِسِّيوڒْ-د أَكِيذِي، إِشَارّحْ أَيِي ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isso. E ele me disse e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ”إِمُودَّارنْ-أَ إِمقّْرَاننْ، أَربْعَا نِّي، أَقَا أَثنْ أَربْعَا ن إِجدْجِيذنْ نِّي د غَا إِڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 أَوَارْنِي أَيَا إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي أَذْ طّْفنْ ثَاڭلْذَا ؤُ ثَاڭلْذَا أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي إِ ڒبْذَا، وَاهْ، إِ ڒبْذَا ن ڒبْذَايَاثْ.“
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e possuirão o reino para todo o sempre e de eternidade em eternidade.
19 خنِّي خْسغْ أَذْ سّْنغْ ڒْمعْنَا ن ؤُمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا، ونِّي ثُوغَا إِمّْسبْضَا أَطَّاسْ خْ مَارَّا إِنّغْنِي، إِسَّاڭّْوَاذْ بْڒَا ڒْحذْ. أَقَا غَارسْ ثِيغْمَاسْ ن وُوزَّاڒْ ذ وَاشَّارنْ ن نّْحَاسْ، إِشَّا، إِڒْبزْ ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِعْفسْ خَاسْ س إِضَارنْ نّسْ.
19 Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, e as suas unhas, de metal; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 ثُوغَا خْسغْ أَذْ سّْنغْ عَاوذْ ڒْمعْنَا ن وَاشَّاونْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُ خْ ونّغْنِي إِ د-إِڭعّْذنْ إِ ؤُمِي د-وْضَانْ ثْڒَاثَا زَّاثسْ، إِخْسْ أَذْ يِينْ خْ يِيشّْ نِّي غَارسْ ثِيطَّاوِينْ ذ إِجّْ ن ؤُقمُّومْ إِشُّورْ س وَاوَاڒنْ إِمْغَارنْ، ذ ونِّي إِبَانْ-د ذ أَمقّْرَانْ خْ وَاشَّاونْ نّغْنِي،
20 e também das dez pontas que tinha na cabeça e da outra que subia, de diante da qual caíram três, daquela ponta, digo, que tinha olhos, e uma boca que falava grandiosamente, e cuja aparência era mais firme do que o das suas companheiras.
21 نشّْ ژْرِيغْ أَقَا إِشّْ نِّي إِتّْمنْغَا أَكْ-ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ إِغلّبْ خَاسنْ،
21 Eu olhava, e eis que essa ponta fazia guerra contra os santos e os vencia.
22 أَڒَامِي د-يُوسَا ؤُمْغَارْ ن وُوسَّانْ ؤُ يُوغَا ثَاسْغَارْثْ إِ إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي ؤُشَا ثُوسَا-د ثْسَاعّثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا طّْفنْ إِمْقدَّاسنْ ثَاڭلْذَا.
22 Até que veio o ancião de dias, e foi dado o juízo aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 نتَّا إِنَّا أَمُّو: ”أَمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاڭلْذِيثْ وِيسّْ أَربْعَا خْ ثمُّورْثْ نِّي إِ غَا ثِيڒِي ثمْسبْضَا خْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نّغْنِي. أَذْ يشّْ ثَامُّورْثْ مَارَّا، أَذْ خَاسْ إِعْفسْ ؤُ أَذْ ت إِڒْبزْ.
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ؤُ خْعشْرَا ن وَاشَّاونْ، أَقَا زِي ثْڭلْذِيثْ نِّي أَذْ كَّارنْعشْرَا ن إِجدْجِيذنْ ؤُ أَوَارْنِي أَسنْ أَذْ إِكَّارْ ونّغْنِي ؤُ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي إِمّْسبْضَا خْ إِمزْوُورَا ؤُ نتَّا أَذْ إِذدْجْ ثْڒَاثَا ن إِجدْجِيذنْ.
24 E, quanto às dez pontas, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros e abaterá a três reis.
25 نتَّا أَذْ إِتّْعفَّارْ س وَاوَاڒنْ نّسْ خْ ؤُمْعُودْجِي ن كُوڒْشِي ؤُ أَذْ يَاردّدْجْ إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي ؤُ أَذْ يَارْزُو مَاحنْذْ أَذْ إِبدّڒْ زّْمَانَاثْ ذ شَّارِيعَا، ؤُ نِيثْنِي أَذْ مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ إِجّْ وزْينْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ.
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues nas suas mãos por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 خنِّي أَذْ إِطّفْ وڭْرَاوْ ن شّْرعْ ذڭْ ؤُغِيمِي، ؤُشَا أَذْ زَّايسْ تّْوَاكّْسنْ صُّولْطَا نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاردّدْجْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاثحَّا أَمْ إِكْمڒْ.
26 Mas o juízo estabelecer-se-á, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 مَاشَا ثَاڭلْذَا ذ صُّولْطَا ذ ڒمْغَارثْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ سَاذُو ؤُجنَّا أَذْ مّوْشنْثْ إِ ڒْڭنْسْ ن إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ إِ ڒبْذَا ؤُ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ أَذْ ث وقَّارنْ ؤُ أَذْ أَسْ طَاعنْ إِ نتَّا.“
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.
28 وَانِيثَا ذ أَوَاڒْ أَنڭَّارُو. خَافِي نشّْ، نشّْ ذَانِييَالْ، أَقَا إِخَارِّيصنْ إِنُو سّنْخڒْعنْ أَيِي ؤُ ثِيسِّيقْثْ ثْرُوحْ زڭْ وُوذمْ إِنُو، مَاشَا نشّْ حْضِيغْ أَوَاڒْ نِّي ذڭْ وُوڒْ إِنُو.
28 Aqui findou a visão. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me espantavam, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei essas coisas no meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.