Daniel 7
rifa (RIFA) vs ACF
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن بَالْشَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِژْرَا ذَانِييَالْ إِشْثْ ن ثَارْجِيثْ ذ إِوحَّانْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُمِي ث ثُوغَا ذِي ثَاسُّوثْ. خنِّي يُورَا ثَارْجِيثْ نِّي ؤُشَا إِحَاجَا زَّايسْ ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de babilônia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça quando estava na sua cama; escreveu logo o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 إِسِّيوڒْ ذَانِييَالْ، إِنَّا: ”ثْوَاڒِيغْ س دْجِيڒثْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن إِسمِّيضنْ ن ؤُجنَّا سّْهوْڒنْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ،
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar grande.
3 ؤُشَا أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ إِمقّْرَاننْ، إِنِّي وَارْ يَاروْسنْ شَا ذڭْ وَايَاوْيَا، ڭعّْذنْ-د زِي ڒبْحَارْ.
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 ثُوغَا أَمزْوَارُو أَمْ ويْرَاذْ، غَارسْ أَفْرِيونْ أَمْ ؤُڭِيذرْ. نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ أَڒَامِي تّْوَاقڒْعنْ وَافْرِيونْ نّسْ. إِتّْوَاسّْڭعّذْ-د زِي ثمُّورْثْ ؤُشَا إِتّْوَاسَّارْسْ خْ إِضَارنْ نّسْ أَمْ يِيجّْ ن بْنَاذمْ ؤُشَا إِمّوْشْ أَسْ إِجّْ ن وُوڒْ ن بْنَاذمْ.
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em pé como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 ؤُ خْزَارْ، إِجّنْ نّغْنِي، وِيسّْ ثْنَاينْ، يَارْوسْ ذِي دُّوبْ ؤُ إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ جَارْ ثغْمَاسْ نّسْ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن يغْسَانْ ن ثْغزْذِيسْثْ زڭْ إِذْمَارنْ، ؤُشَا نَّانْ أَسْ: ’كَّارْ، أشّْ أَطَّاسْ ن ويْسُومْ!‘
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 أَوَارْنِي أَسْ ثْوَاڒِيغْ عَاوذْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ نّغْنِي أَمْ ؤُغِيڒَاسْ. غَارسْ خْ وعْرُورْ نّسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ن إِجّْ ن وجْضِيضْ. أَمُودَّارْ نِّي ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا ن إِزدْجِيفنْ ؤُشَا ثمّوْشْ أَسْ صُّولْطَا.
6 Depois disto, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 أَوَارْنِي أَسْ ثْوَاڒِيغْ عَاوذْ ذڭْ إِوحَّانْ ذِي دْجِيڒثْ، ؤُ خْزَارْ، أَمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا إِسَّاڭّْوَاذْ ؤُ إِسّْنخْڒَاعْ ؤُ غَارسْ أَطَّاسْ ن جّهْذْ. غَارسْ ثِيغْمَاسْ ن وُوزَّاڒْ، إِشَّا، إِڒْبزْ ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِعْفسْ خَاسْ س إِضَارنْ نّسْ. ثُوغَا إِمّْسبْضَا خْ إِمُودَّارنْ نّغْنِي نِّي ثُوغَا قْبڒْ نّسْ ؤُ غَارسْعشْرَا ن وَاشَّاونْ.
7 Depois disto eu continuei olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 نشّْ حْضِيغْ خْ وَاشَّاونْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ ن وَاشَّاوْ ذ أَمژْيَانْ إِڭعّذْ جَارْ أَسنْ ؤُ تّْوَاقڒْعنْ-د ثْڒَاثَا ن وَاشَّاونْ إِمزْوُورَا ؤُشَا تّْوَاكّْسنْ-د زڭْ ومْشَانْ نْسنْ. ؤُ خْزَارْ، ذڭْ وَاشَّاوْ نِّي ثُوغَا أَخْمِي ذَايسْ ثِيطَّاوِينْ ن بْنَاذمْ ذ يِيجّْ ن ؤُقمُّومْ إِشُّورْ س ڒفْضَايحْ ثِيمقّْرَانِينْ.
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 نشّْ قِّيمغْ تّْوَاڒِيغْ أَڒَامِي مَّارْسنْ ڒكْرَاسِي إِڭلّْذنْ ؤُشَا إِقِّيمْ ؤُوسَّارْ ن وُوسَّانْ. أَرُّوضْ نّسْ ذ أَشمْڒَاڒْ أَمْ وذْفڒْ ؤُ أَشُوَّافْ نّسْ أَمْ ثَاضُوفْثْ ثصْفَا. ڒْكُورْسِي إِڭلّْذنْ نّسْ ذ إِحُوذَاقْ ن ثْمسِّي ذ ثْجَارَّارِينْ نّسْ أَمْ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça como a pura lã; e seu trono era de chamas de fogo, e as suas rodas de fogo ardente.
10 إِفّغْ-د زَّايسْ إِجّْ ن إِغْزَارْ ن ثْمسِّي. أَڒفْ خْ ڒُوڒُوفْ ثُوغَا تّْسخَّارَانْ أَسْ ؤُعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ خْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ بدّنْ زَّاثسْ. أَڭْرَاوْ ن شّْرعْ إِطّفْ ذڭْ ؤُغِيمِي ؤُشَا نُّورْزْمنْ إِذْلِيسنْ.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões assistiam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْحسّْ ن وَاوَاڒنْ إِمقّْرَاننْ نِّي إِسِّيوڒْ يِيشّْ نِّي. نشّْ قِّيمغْ خزَّارغْ أَڒَامِي إِتّْوَانغْ ؤُمُودَّارْ ؤُ ثتّْوَاهلّكْ أَرِّيمثْ نّسْ ؤُ إِتّْوَاسلّمْ إِ ثْمسِّي إِتّحْذُوذُوقنْ.
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito, e entregue para ser queimado pelo fogo;
12 ؤُڒَا ذ إِمُودَّارنْ إِنّغْنِي ثتّْوَاكّسْ أَسنْ صُّولْطَا نْسنْ ؤُ إِمّوْشْ أَسنْ ثَازُّوڭَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ نْسنْ أَڒْ إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ ؤُ أَڒْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ إِتّْوَاڭّنْ.
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes prolongada a vida até certo espaço de tempo.
13 نشّْ قِّيمغْ تّْوَاڒِيغْ ذِي إِوحَّانْ ن دْجِيڒثْ، ؤُ خْزَارْ، يُوسَا-د أَكْ-ذ إِسيْنُوثنْ ونِّي إِڭِّينْ أَمْ يِيجّْ ن مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ؤُ نتَّا يُويُورْ غَارْ ؤُوسَّارْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا سّْقَارّْبنْ ث زَّاثسْ.
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 ثمّوْشْ أَسْ صُّولْطَا ذ شَّانْ ذ ثْڭلْذَا، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ذ شُّوعُوبْ ذ إِڒْسَاونْ ثُوغَا تّْسخَّارنْ أَسْ. صُّولْطَا نّسْ ذ إِشْثْ ن صُّولْطَا إِ ڒبْذَا إِ وَارْ إِفنِّينْ ؤُ ثَاڭلْذَا نّسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت ضَارّنْ.
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 نشّْ، ذَانِييَالْ، أَقَا إِتّْوَاسّْحِيسّفْ بُوحْبڒْ إِنُو ذَاخڒْ ذِي أَرِّيمثْ إِنُو ؤُ إِوحَّانْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ إِنُو سّنْخڒْعنْثْ أَيِي.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 نشّْ ؤُيُورغْ غَارْ يِيجّنْ زڭْ يِينِّي ذِينْ إِبدّنْ ؤُ سّقْسِيغْ ث خْ مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي مَانْ أَيَا مَارَّا ؤُ نتَّا إِسِّيوڒْ-د أَكِيذِي، إِشَارّحْ أَيِي ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse, e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ”إِمُودَّارنْ-أَ إِمقّْرَاننْ، أَربْعَا نِّي، أَقَا أَثنْ أَربْعَا ن إِجدْجِيذنْ نِّي د غَا إِڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 أَوَارْنِي أَيَا إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي أَذْ طّْفنْ ثَاڭلْذَا ؤُ ثَاڭلْذَا أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي إِ ڒبْذَا، وَاهْ، إِ ڒبْذَا ن ڒبْذَايَاثْ.“
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e o possuirão para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
19 خنِّي خْسغْ أَذْ سّْنغْ ڒْمعْنَا ن ؤُمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا، ونِّي ثُوغَا إِمّْسبْضَا أَطَّاسْ خْ مَارَّا إِنّغْنِي، إِسَّاڭّْوَاذْ بْڒَا ڒْحذْ. أَقَا غَارسْ ثِيغْمَاسْ ن وُوزَّاڒْ ذ وَاشَّارنْ ن نّْحَاسْ، إِشَّا، إِڒْبزْ ؤُ مِينْ إِقِّيمنْ إِعْفسْ خَاسْ س إِضَارنْ نّسْ.
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 ثُوغَا خْسغْ أَذْ سّْنغْ عَاوذْ ڒْمعْنَا ن وَاشَّاونْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُ خْ ونّغْنِي إِ د-إِڭعّْذنْ إِ ؤُمِي د-وْضَانْ ثْڒَاثَا زَّاثسْ، إِخْسْ أَذْ يِينْ خْ يِيشّْ نِّي غَارسْ ثِيطَّاوِينْ ذ إِجّْ ن ؤُقمُّومْ إِشُّورْ س وَاوَاڒنْ إِمْغَارنْ، ذ ونِّي إِبَانْ-د ذ أَمقّْرَانْ خْ وَاشَّاونْ نّغْنِي،
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 نشّْ ژْرِيغْ أَقَا إِشّْ نِّي إِتّْمنْغَا أَكْ-ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ إِغلّبْ خَاسنْ،
21 Eu olhava, e eis que este chifre fazia guerra contra os santos, e prevaleceu contra eles.
22 أَڒَامِي د-يُوسَا ؤُمْغَارْ ن وُوسَّانْ ؤُ يُوغَا ثَاسْغَارْثْ إِ إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي ؤُشَا ثُوسَا-د ثْسَاعّثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا طّْفنْ إِمْقدَّاسنْ ثَاڭلْذَا.
22 Até que veio o ancião de dias, e fez justiça aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 نتَّا إِنَّا أَمُّو: ”أَمُودَّارْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاڭلْذِيثْ وِيسّْ أَربْعَا خْ ثمُّورْثْ نِّي إِ غَا ثِيڒِي ثمْسبْضَا خْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نّغْنِي. أَذْ يشّْ ثَامُّورْثْ مَارَّا، أَذْ خَاسْ إِعْفسْ ؤُ أَذْ ت إِڒْبزْ.
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ؤُ خْعشْرَا ن وَاشَّاونْ، أَقَا زِي ثْڭلْذِيثْ نِّي أَذْ كَّارنْعشْرَا ن إِجدْجِيذنْ ؤُ أَوَارْنِي أَسنْ أَذْ إِكَّارْ ونّغْنِي ؤُ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي إِمّْسبْضَا خْ إِمزْوُورَا ؤُ نتَّا أَذْ إِذدْجْ ثْڒَاثَا ن إِجدْجِيذنْ.
24 E, quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 نتَّا أَذْ إِتّْعفَّارْ س وَاوَاڒنْ نّسْ خْ ؤُمْعُودْجِي ن كُوڒْشِي ؤُ أَذْ يَاردّدْجْ إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي ؤُ أَذْ يَارْزُو مَاحنْذْ أَذْ إِبدّڒْ زّْمَانَاثْ ذ شَّارِيعَا، ؤُ نِيثْنِي أَذْ مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ إِجّْ وزْينْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ.
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues na sua mão, por um tempo, e tempos, e a metade de um tempo.
26 خنِّي أَذْ إِطّفْ وڭْرَاوْ ن شّْرعْ ذڭْ ؤُغِيمِي، ؤُشَا أَذْ زَّايسْ تّْوَاكّْسنْ صُّولْطَا نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاردّدْجْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاثحَّا أَمْ إِكْمڒْ.
26 Mas o juízo será estabelecido, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 مَاشَا ثَاڭلْذَا ذ صُّولْطَا ذ ڒمْغَارثْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ سَاذُو ؤُجنَّا أَذْ مّوْشنْثْ إِ ڒْڭنْسْ ن إِمْقدَّاسنْ ن ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي. ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ إِ ڒبْذَا ؤُ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ أَذْ ث وقَّارنْ ؤُ أَذْ أَسْ طَاعنْ إِ نتَّا.“
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 وَانِيثَا ذ أَوَاڒْ أَنڭَّارُو. خَافِي نشّْ، نشّْ ذَانِييَالْ، أَقَا إِخَارِّيصنْ إِنُو سّنْخڒْعنْ أَيِي ؤُ ثِيسِّيقْثْ ثْرُوحْ زڭْ وُوذمْ إِنُو، مَاشَا نشّْ حْضِيغْ أَوَاڒْ نِّي ذڭْ وُوڒْ إِنُو.
28 Aqui terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei o assunto no meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.