Atos 12
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذِي ڒْوقْثْ نِّي عْڒَاحَاڒْ إِسّْوِيژّضْ هِيرُوذُوسْ أَفُوسْ نّسْ حِيمَا أَذْ إِكَارْفسْ خْ شَا ن يِينِّي إِدْجَانْ زِي ثْمسْمُونْثْ.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 إِنْغَا يَاعْقُوبْ ؤُمَاسْ ن يُوحَانَّا س سِّيفْ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ؤُمِي إِژْرَا أَقَا مَانْ أَيَا إِعْجبْ أَسنْ إِ وُوذَاينْ، إِكمّڒْ ذڭْ وبْرِيذْ نِّي مَاحنْذْ أَذْ إِطّفْ ؤُڒَا ذ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ. ثُوغَا ذ ؤُسَّانْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ڒَْامِي ث إِطّفْ، إِڭَّا إِ-ث ذِي ڒحْبسْ، ؤُشَا إِڭَّا أَسْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن ستَّا -عشْرَا ن إِعسَّاسنْ، حِيمَا أَذْ خَاسْعسّنْ. ثُوغَا إِخْسْ أَذْ ث إِقدّمْ زَّاثْ إِ وُوذَاينْ أَوَارْنِي إِ ڒْْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ؤُمِي ثُوغَاعسّنْ خْ شِيمْعُونْ ذِي ڒحْبسْ، ثُوغَا ثژَّادْجْ ثْمسْمُونْثْ إِ أَربِّي بْڒَا قطُّو ذِي طّْوعْ نّسْ.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ذِي دْجِيڒثْ، غَارْ ثُوفُّوثْ إِ ذِي ثُوغَا إِزْعمْ هِيرُوذُوسْ أَذْ ث إِقدّمْ، ؤُمِي إِطّصْ شِيمْعُونْ أَمْ ث شدّنْ س ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ جَارْ ثْنَاينْ ن إِعسَّاسنْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُ إِنّغْنِي حطَّانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒحْبسْ،
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 إِبدّْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي سنّجْ نّسْ ؤُ طّْيَا ن ثْفَاوْثْ ثتّْشعْشِيعْ ذِي مَارَّا أَخَّامْ ؤُشَا نتَّا إِعَارْنْ إِ-ث ذڭْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ، إِسّْفَاقْ إِ-ث، إِنَّا: ”كَّارْ ذغْيَا!“ ذغْيَا وْضَانْثْ سّْنَاسڒْ زڭْ إِفَاسّنْ نّسْ.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 إِنَّا أَسْ لْمَالَاكْ: ”بْيسْ، ثقّْنذْ ثِيسِيڒَا نّشْ!“ إِڭَّا أَمُّو. إِنَّا أَسْ خنِّي: ”أَرْضْ أَجدْجَابْ نّشْ، ضْفَارْ أَيِي-د!“
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 خنِّي إِفّغْ، إِضْفَارْ إِ-ث، وَارْ إِسِّينْ مِينْ ذ أَسْ إِڭَّا لْمَالَاكْ، أَقَا مَانْ أَيَا ذ ثِيذتّْ، مَاغَارْ إِتّْغِيڒْ أَسْ إِژْرَا إِجّْ ن ڒوْحِييْ.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 أَڒَامِي كِّينْ خْ ؤُعسَّاسْ أَمزْوَارُو ذ خْ ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ، إِوْضنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن وُوزَّاڒْ ثنِّي إِتَّاوْينْ غَارْ ثنْذِينْثْ، ثنُّورْزمْ أَسنْ وحّْذسْ. أَوَارْنِي ڒَامِي زَّايسْ فّْغنْ، قضْعنْ إِشْثْ ن زّنْقثْ، ڒخْذنِّي إِجَّا إِ-ث لْمَالَاكْ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 خنِّي إِذْوڒْ-د شِيمْعُونْ غَارْ ڒْبَاڒْ نّسْ، إِنَّا: ”ڒخُّو سّْنغْ س ثِيذتّْ بلِّي سِيذِي إِسّكّْ-د لْمَالَاكْ نّسْ، إِسّنْجمْ أَيِي زڭْ إِفَاسّنْ ن هِيرُوذُوسْ ؤُ زِي مَارَّا مِينْ زعْمنْ أَذْ أَيِي ڭّنْ وُوذَاينْ.“
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ؤُمِي ثُوغَا إِتّْخَارّصْ ذِي مَانْ أَيَا، يُوسَا-د غَارْ ثَادَّارْثْ ن مَارْيَامْ، يمَّاسْ ن يُوحَانَّا، ونِّي إِتّْكنَّانْ مَارْكُوسْ، مَانِي ثُوغَا تّْمُونَانْ أَطَّاسْ، تّْژَادْجَانْ ذِينْ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 أَڒَامِي إِسّْقَارْقبْ ذِي ثوَّارْثْ ن بَارَّا ن ڒمْرَاحْ، ثُوسَا-د إِشْثْ ن ثْحنْجِيرْثْ، قَّارنْ أَسْ رُوذَا حِيمَا أَذْ ثْسڒْ وِي ذِينِّي.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ثعْقڒْ ثْمِيجَّا ن شِيمْعُونْ، ؤُشَا زِي سِّيبّثْ ن ڒفْرَاحثْ وَارْ ثَارْزِيمْ شَا ثوَّارْثْ، مَاشَا ثعْقبْ ذغْيَا ؤُشَا ثْخبَّارْ إِ-ثنْ، إِنَّا أَسنْ: ”خْزَارْ، شِيمْعُونْ، أَقَا إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ!“
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 نَّانْ أَسْ: ”أَقَا شمْ ثْخڒْفذْ!“ مَاشَا نتَّاثْ ثقِّيمْ ثقَّارْ أَقَا مَانْ أَيَا نِيشَانْ. نَّانْ أَسْ: ”مَا أَذْ ثَاغْ ذ لْمَالَاكْ نّسْ!“
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 مَاشَا شِيمْعُونْ، إِقِّيمْ إِسّْقَارْقُوبْ ؤُشَا فّْغنْ، ژْرِينْ ث ؤُشَا ثْبهْثنْ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 إِشيَّارْ أَسنْ س ؤُفُوسْ نّسْ حِيمَا أَذْ سْقَارنْ ؤُشَا إِعَاوذْ أَسنْ مَامّشْ ث-إِ-د-إِسُّوفّغْ سِيذِي زِي ڒحْبسْ، إِنَّا: ”خبَّارمْ يَاعْقُوبْ ذ ثَاوْمَاثْ خْ ؤُيَا!“ خنِّي إِفّغْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ڒَامِي د-يِيوضْ ؤُزِيڒْ، إِمْسَارْ إِجّْ ن ؤُخَارْوضْ إِ وَارْ إِدْجِينْ ذْرُوسْثْ جَارْ ڒْعسْكَارْ خْ مِينْ إِمْسَارنْ إِ شِيمْعُونْ.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 أَوَارْنِي ڒَامِي ثُوغَا خَاسْ يَارزُّو هِيرُوذُوسْ، مَاشَا وَارْ ث يُوفِي، إِحْكمْ خْ إِعسَّاسنْ س ڒْموْثْ، إِفّغْ زِي يَاهُوذِييَّا، إِقِّيمْ إِزدّغْ ذِي قَايْصَارِييَا.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ؤُمِي ثُوغَا ڒعْذَاوثْ ذِي هِيرُوذُوسْ ضِيدّْ إِ أَيْثْ ن صُورْ ذ صَايْذُونْ، مُوننْ نِيثْنِي، إِوْضنْ أَذْ سّْقنْعنْ بْلَاسْثُوسْ أَمْسخَّارْ إِشنّْعنْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا تَّارنْ أَسْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ إِوْشْ إِجّْ ن وصْڒَاحْ، مِينْزِي مَاشَّا ن ثمُّورْثْ نْسنْ ثكَّا-د زِي ثْڭلْذِيثْ ن هِيرُوذُوسْ.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ن ڒْفَارْحْ إِتّْوَاسّْننْ يَارْضْ هِيرُوذُوسْ أَجدْجَابْ ن ؤُجدْجِيذْ أَمْ إِقِّيمْ خْ ڒْكُورْسِي ن شّْرعْ، ؤُشَا إِسِّيوڒْ إِ ڒْغَاشِي.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ إِسْغُويْ غَارسْ: ”أَقَا ذ أَوَاڒنْ ن أَربِّي، وَارْ إِدْجِي ن بْنَاذمْ.“
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ڒخْذنِّي إِوْثَا إِ-ث لْمَالَاكْ ن سِيذِي، مِينْزِي نتَّا وَارْ إِوْشِي أَعُودْجِي إِ أَربِّي. ؤُشَا ذْڒنْ ث إِكشَّاونْ، إِفّغْ زَّايسْ بُوحْبڒْ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 أَوَاڒْ ن أَربِّي إِتّْوَابَارّحْ زَّايسْ، إِمقَّارْ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 بَارْ-نَابَا ذ شَاوُولْعقْبنْ-د زِي ؤُرْشَالِيمْ غَارْ أَنْثِييُوكِييَا أَوَارْنِي ڒَامِي كمّْڒنْ ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ؤُشَا إِوْينْ أَكِيذْسنْ يُوحَانَّا، ونِّي ؤُمِي تّْكنَّانْ مَارْكُوسْ.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.