Apocalipse 8

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أَڒَامِي يَارْزمْ نتَّا أَشمِّيعْ وِيسّْ سبْعَا، ثُوغَا أَجنَّا يَارْسَا عْڒَاحَاڒْ أَزْينْ ن ثْسَاعّثْ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 ؤُشَا ژْرِيغْ سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ نِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ أَربِّي ؤُشَا إِمّوْشْ أَسنْثْ سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 أَقَا إِجّْ ن لْمَالَاكْ نّغْنِي يُوسَا-د، يُويُورْ أَذْ إِبدّْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ س إِشْثْ ن ثقْذُوحْثْ ن وُورغْ إِ ڒبْخُورْ. إِمّوْشْ أَسْ وَاطَّاسْ ن ڒبْخُورْ حِيمَا أَذْ ث إِوهّبْ أَكْ-ذ ثْژَادْجِيثِينْ ن مَارَّا إِمْقدَّاسنْ خْ ؤُعَالْطَارْ قِيبَاتْشْ إِ ڒْعَارْشْ.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 ؤُشَا أَرِّيحثْ ن ڒبْخُورْ أَكْ-ذ ثْژَادْجِيثِينْ ن إِمْقدَّاسنْ ثُوغَا ثتّْڭعَّاذْ زڭْ ؤُفُوسْ ن لْمَالَاكْ غَارْ زَّاثْ ن أَربِّي.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 لْمَالَاكْ إِكْسِي ثَاقْذُوحْثْ ن ڒبْخُورْ، إِشُّورْ إِ-ت س ثْمسِّي زڭْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د وَاجَّاجنْ ذ ثْمِيجَّاوِينْ ذ وَاسَّامنْ ذ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 ؤُشَا حزّْمنْثْ سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ ثِينِّي غَارْ إِدْجَا سبْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي حِيمَا أَذْ ذَايْسنْ سُوضنْثْ.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 ؤُشَا إِسُوضْ ؤُمزْوَارُو ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا ثوْضَا-د ثبْرُورِي ذ ثْمسِّي خدْجْضنْثْ أَكْ-ذ وَامَانْ، تّْوَامنْضَارنْثْ خْ ثمُّورْثْ، ؤُشَا ثشْمضْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن ثمُّورْثْ ذ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن ثْشجُّورَا ؤُڒَا ذ مَارَّا أَرْبِيعْ ن ثمُّورْثْ إِشْمضْ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 خنِّي إِسُوضْ ونِّي ذ وِيسّْ ثْنَاينْ ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ أَمْ وذْرَارْ أَمقّْرَانْ إِشمّْضنْ، إِمّنْضَارْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُشَا إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن ڒبْحَارْ إِذْوڒْ ذ إِذَامّنْ،
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ؤُ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِمُودَّارنْ ذِي ڒبْحَارْ إِنِّي غَارْسنْ ڒعْمَارْ، مُّوثنْ، ؤُشَا إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِغَارُّوبَا ثَاردّدْجْ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 خنِّي إِسُوضْ ونِّي ذ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا إِوْضَا-د إِجّْ ن إِثْرِي أَمقّْرَانْ زڭْ ؤُجنَّا، يُورْغَا أَمْ يِيجّْ ن ؤُعشَّاڒْ ن ثْمسِّي، إِوْضَا-د خْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِغزْرَانْ ؤُ خْ ثَاڒَاوِينْ ن وَامَانْ.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 إِثْرِي-يَا قَّارنْ-أَسْ ’أَبْسِينْثَا‘، نِيغْ ’شِّيحْ‘. ؤُشَا إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن وَامَانْ ثذْوڒْ ثَارْزڭْ أَمْ ’أَبْسِينْثْ‘، ؤُشَا مُّوثنْ أَطَّاسْ ن يوْذَانْ س وَامَانْ ؤُمِي ذوْڒنْ ذ إِمرْزَاڭنْ.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 خنِّي إِسُوضْ ونِّي ذ وِيسّْ أَربْعَا ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا ثتّْوَاطّفْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن ثْفُوشْثْ ذ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن ثْزِيرِي ذ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِثْرَانْ، أَڒَامِي ثْبَّارْشنْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ زَّايْسنْ، وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ ثْفَاوْثْ إِ يِيشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن ؤُزِيڒْ ؤُشَا أَمُّو ؤُڒَا ذِي دْجِيڒثْ.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 ؤُشَا سْڒِيغْ إِجّْ ن ؤُڭِيذرْ إِطَّاوْ-د ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُجنَّا، إِقَّارْ: ”ؤُشْثْ، ؤُشْثْ، ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِزدّْغنْ خْ ثمُّورْثْ خْ سِّيبّثْ ن ثْمِيجَّاوِينْ إِنّغْنِي ن وَاشَّاونْ ن إِشَارِّي ن ثْڒَاثَا ن لْمَالَاكَاثْ إِ غَا إِسُوضنْ عَاذْ ذِي ڒْبُوقْ!“
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.