Amós 8

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”مَانْ أَيَا إِسّْشنْ أَيِي ت سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 نتَّا إِنَّا: ’مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ أَ عَامُوسْ؟‘ نشّْ نِّيغْ: ’إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!‘ خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا يُوسَا-د قطُّو خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نشّْ وَارْ خَاسْعدُّوغْ عَاذْ!
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذوْڒنْ إِزْڒَانْ ن ڒقْصَارْ ذ إِمطَّاونْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. أَذْ إِڒِينْثْ أَطَّاسْ ن ڒْخشْبَاثْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ثِينِّي إِنْضَارْ نتَّا. سغْذْ!‘ “
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 ”سْڒمْ أَيَا، كنِّيوْ إِنِّي إِصَارّْضنْ أَمزْڒُوضْ ؤُ ثقْضَامْ خْ ڒْمُوسَاكِينْ ن ثمُّورْثْ،
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 أَمْ ثقَّارمْ: ’مڒْمِي غَا إِعْذُو ؤُيُورْ ن جْذِيذْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نزّنْزْ ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ. ؤُ مڒْمِي غَا إِعْذُو وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نَارْزمْ ثِيسْرَافِينْ ن يِيرْذنْ، حِيمَا أَذْ نسّمْژِي ڒعْبَارْ ن إِفَا ؤُ أَذْ نسّمْغَارْ شِيقْلُو ؤُ أَذْ نشْمثْ س ڒْمِيزَانَاثْ ن ڒْغشّْ،
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نْسغْ إِمُوقْڒِيڒنْ س ثنْعَاشِينْ ن نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ أَمزْڒُوضْ إِ ثْيُويَا ن سَانْذَالِييَاثْ!‘، ؤُ أَمْ ثقَّارمْ: ’أَذْ نزّنْزْ إِشَارْفَا ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْذِي!‘ “
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 ”سِيذِي إِجُّودْجْ غَارْ نّْفَاخثْ ن يَاعْقُوبْ: ’عمَّارْصْ أَذْ تُّوغْ ثِيمڭَّا نْسنْ!
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 مَا وَارْ تّنْهزِّي ثمُّورْثْ س مَانْ أَيَا ؤُ مَا وَارْ تِّيڒِينْ مَارَّا إِمزْذَاغْ نّسْ شضْننْ؟ مَا وَارْ ثتّْڭعِّيذْ ثمُّورْثْ ثْمُونْ أَمْ يغْزَارْ، أَذْ ثَاڒِي ؤُ أَذْ د-ثهْوَا أَمْ يغْزَارْ ن مِيصْرَا؟“
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ أَرّغْ ثْفُوشْثْ أَذْ ثغْڒِي ذڭْ وزْينْ ن وَاسّْ ؤُ أَذْ سّْبَارشْنغْ ثَامُّورْثْ غَارْ طْحَا ن وَاسّْ.
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 نشّْ أَذْ أَرّغْ فِيشْثَاثْ نْومْ ذ أَشْضَانْ ذ مَارَّا إِزْڒَانْ نْومْ ذ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ خْ مَارَّا ثْبيْسَا ؤُ خْ كُوڒْ أَزدْجِيفْ أَذْ ڭّغْ ثُوقشَّارْثْ. أَذْ أَوْيغْ أَشْضَانْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ وشْضَانْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ، ؤُ أَقطُّو نّسْ أَذْ ث ڭّغْ أَمْ يِيجّْ ن وَاسّْ ذ أَمَارْزَاڭْ.“
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ سّكّغْ ڒَاژْ خْ ثمُّورْثْ، وَارْ إِدْجِي ڒَاژْ ن وغْرُومْ، وَارْ إِدْجِي فَاذْ ن وَامَانْ، مَاشَا إِجّْ ن ؤُفَاذِي مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ إِ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي.
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 خنِّي أَذْ تّلْعنْ زِي ڒبْحَارْ غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ زِي شَّامَالْ غَارْ شَّارْقْ، أَذْ ؤُيُورنْ زِي سَّا غَارْ ذَا مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُونْ خْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ ث تِّيفنْ.
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ غَاشَانْثْ ثعْزَارِييِّينْ نِّي إِشْنَانْ قَاعْ ؤُڒَا ذ إِحُوذْرِييّنْ س ؤُفَاذِي،
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 إِنِّي إِتّْجَّادْجَانْ غَارْ ؤُمَارْوَاسْ ن سَامَارْيَا، قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ أَربِّي نّشْ، أَ ذَانْ، ؤُ أَمْ إِدَّارْ وبْرِيذْ غَارْ بِئرْ-سبْعَا!‘، أَذْ وْضَانْ، وَارْ تّكَّارنْ عَاذْ!“
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.