Amós 8
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”مَانْ أَيَا إِسّْشنْ أَيِي ت سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!
1 O Senhor Deus me fez ver isto: eis aqui um cesto de frutos de verão.
2 نتَّا إِنَّا: ’مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ أَ عَامُوسْ؟‘ نشّْ نِّيغْ: ’إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!‘ خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا يُوسَا-د قطُّو خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نشّْ وَارْ خَاسْعدُّوغْ عَاذْ!
2 E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
3 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذوْڒنْ إِزْڒَانْ ن ڒقْصَارْ ذ إِمطَّاونْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. أَذْ إِڒِينْثْ أَطَّاسْ ن ڒْخشْبَاثْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ثِينِّي إِنْضَارْ نتَّا. سغْذْ!‘ “
3 Mas os cânticos do templo, naquele dia, serão uivos, diz o Senhor Deus; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares, serão lançados fora. Silêncio!
4 ”سْڒمْ أَيَا، كنِّيوْ إِنِّي إِصَارّْضنْ أَمزْڒُوضْ ؤُ ثقْضَامْ خْ ڒْمُوسَاكِينْ ن ثمُّورْثْ،
4 Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,
5 أَمْ ثقَّارمْ: ’مڒْمِي غَا إِعْذُو ؤُيُورْ ن جْذِيذْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نزّنْزْ ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ. ؤُ مڒْمِي غَا إِعْذُو وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نَارْزمْ ثِيسْرَافِينْ ن يِيرْذنْ، حِيمَا أَذْ نسّمْژِي ڒعْبَارْ ن إِفَا ؤُ أَذْ نسّمْغَارْ شِيقْلُو ؤُ أَذْ نشْمثْ س ڒْمِيزَانَاثْ ن ڒْغشّْ،
5 dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نْسغْ إِمُوقْڒِيڒنْ س ثنْعَاشِينْ ن نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ أَمزْڒُوضْ إِ ثْيُويَا ن سَانْذَالِييَاثْ!‘، ؤُ أَمْ ثقَّارمْ: ’أَذْ نزّنْزْ إِشَارْفَا ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْذِي!‘ “
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?
7 ”سِيذِي إِجُّودْجْ غَارْ نّْفَاخثْ ن يَاعْقُوبْ: ’عمَّارْصْ أَذْ تُّوغْ ثِيمڭَّا نْسنْ!
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras, para sempre!
8 مَا وَارْ تّنْهزِّي ثمُّورْثْ س مَانْ أَيَا ؤُ مَا وَارْ تِّيڒِينْ مَارَّا إِمزْذَاغْ نّسْ شضْننْ؟ مَا وَارْ ثتّْڭعِّيذْ ثمُّورْثْ ثْمُونْ أَمْ يغْزَارْ، أَذْ ثَاڒِي ؤُ أَذْ د-ثهْوَا أَمْ يغْزَارْ ن مِيصْرَا؟“
8 Por causa disto, não estremecerá a terra? E não se enlutará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.
9 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ أَرّغْ ثْفُوشْثْ أَذْ ثغْڒِي ذڭْ وزْينْ ن وَاسّْ ؤُ أَذْ سّْبَارشْنغْ ثَامُّورْثْ غَارْ طْحَا ن وَاسّْ.
9 Sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia e entenebrecerei a terra em dia claro.
10 نشّْ أَذْ أَرّغْ فِيشْثَاثْ نْومْ ذ أَشْضَانْ ذ مَارَّا إِزْڒَانْ نْومْ ذ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ خْ مَارَّا ثْبيْسَا ؤُ خْ كُوڒْ أَزدْجِيفْ أَذْ ڭّغْ ثُوقشَّارْثْ. أَذْ أَوْيغْ أَشْضَانْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ وشْضَانْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ، ؤُ أَقطُّو نّسْ أَذْ ث ڭّغْ أَمْ يِيجّْ ن وَاسّْ ذ أَمَارْزَاڭْ.“
10 Converterei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por filho único, luto cujo fim será como dia de amarguras.
11 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ سّكّغْ ڒَاژْ خْ ثمُّورْثْ، وَارْ إِدْجِي ڒَاژْ ن وغْرُومْ، وَارْ إِدْجِي فَاذْ ن وَامَانْ، مَاشَا إِجّْ ن ؤُفَاذِي مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ إِ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra, não de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor .
12 خنِّي أَذْ تّلْعنْ زِي ڒبْحَارْ غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ زِي شَّامَالْ غَارْ شَّارْقْ، أَذْ ؤُيُورنْ زِي سَّا غَارْ ذَا مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُونْ خْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ ث تِّيفنْ.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do Senhor , e não a acharão.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ غَاشَانْثْ ثعْزَارِييِّينْ نِّي إِشْنَانْ قَاعْ ؤُڒَا ذ إِحُوذْرِييّنْ س ؤُفَاذِي،
13 Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede,
14 إِنِّي إِتّْجَّادْجَانْ غَارْ ؤُمَارْوَاسْ ن سَامَارْيَا، قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ أَربِّي نّشْ، أَ ذَانْ، ؤُ أَمْ إِدَّارْ وبْرِيذْ غَارْ بِئرْ-سبْعَا!‘، أَذْ وْضَانْ، وَارْ تّكَّارنْ عَاذْ!“
14 os que, agora, juram pelo ídolo de Samaria e dizem: Como é certo viver o teu deus, ó Dã! E: Como é certo viver o culto de Berseba! Esses mesmos cairão e não se levantarão jamais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.