Amós 8

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”مَانْ أَيَا إِسّْشنْ أَيِي ت سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!
1 O SENHOR DEUS assim me fez ver: E eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 نتَّا إِنَّا: ’مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ أَ عَامُوسْ؟‘ نشّْ نِّيغْ: ’إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!‘ خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا يُوسَا-د قطُّو خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نشّْ وَارْ خَاسْعدُّوغْ عَاذْ!
2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذوْڒنْ إِزْڒَانْ ن ڒقْصَارْ ذ إِمطَّاونْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. أَذْ إِڒِينْثْ أَطَّاسْ ن ڒْخشْبَاثْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ثِينِّي إِنْضَارْ نتَّا. سغْذْ!‘ “
3 Mas os cânticos do templo naquele dia serão gemidos, diz o Senhor DEUS; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 ”سْڒمْ أَيَا، كنِّيوْ إِنِّي إِصَارّْضنْ أَمزْڒُوضْ ؤُ ثقْضَامْ خْ ڒْمُوسَاكِينْ ن ثمُّورْثْ،
4 Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado; e destruís os miseráveis da terra,
5 أَمْ ثقَّارمْ: ’مڒْمِي غَا إِعْذُو ؤُيُورْ ن جْذِيذْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نزّنْزْ ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ. ؤُ مڒْمِي غَا إِعْذُو وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نَارْزمْ ثِيسْرَافِينْ ن يِيرْذنْ، حِيمَا أَذْ نسّمْژِي ڒعْبَارْ ن إِفَا ؤُ أَذْ نسّمْغَارْ شِيقْلُو ؤُ أَذْ نشْمثْ س ڒْمِيزَانَاثْ ن ڒْغشّْ،
5 Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
6 أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نْسغْ إِمُوقْڒِيڒنْ س ثنْعَاشِينْ ن نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ أَمزْڒُوضْ إِ ثْيُويَا ن سَانْذَالِييَاثْ!‘، ؤُ أَمْ ثقَّارمْ: ’أَذْ نزّنْزْ إِشَارْفَا ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْذِي!‘ “
6 Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 ”سِيذِي إِجُّودْجْ غَارْ نّْفَاخثْ ن يَاعْقُوبْ: ’عمَّارْصْ أَذْ تُّوغْ ثِيمڭَّا نْسنْ!
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras para sempre.
8 مَا وَارْ تّنْهزِّي ثمُّورْثْ س مَانْ أَيَا ؤُ مَا وَارْ تِّيڒِينْ مَارَّا إِمزْذَاغْ نّسْ شضْننْ؟ مَا وَارْ ثتّْڭعِّيذْ ثمُّورْثْ ثْمُونْ أَمْ يغْزَارْ، أَذْ ثَاڒِي ؤُ أَذْ د-ثهْوَا أَمْ يغْزَارْ ن مِيصْرَا؟“
8 Por causa disto não estremecerá a terra, e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente levantar-se-á toda ela como o grande rio, e será agitada, e baixará como o rio do Egito.
9 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ أَرّغْ ثْفُوشْثْ أَذْ ثغْڒِي ذڭْ وزْينْ ن وَاسّْ ؤُ أَذْ سّْبَارشْنغْ ثَامُّورْثْ غَارْ طْحَا ن وَاسّْ.
9 E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia, e a terra se entenebreça no dia claro.
10 نشّْ أَذْ أَرّغْ فِيشْثَاثْ نْومْ ذ أَشْضَانْ ذ مَارَّا إِزْڒَانْ نْومْ ذ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ خْ مَارَّا ثْبيْسَا ؤُ خْ كُوڒْ أَزدْجِيفْ أَذْ ڭّغْ ثُوقشَّارْثْ. أَذْ أَوْيغْ أَشْضَانْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ وشْضَانْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ، ؤُ أَقطُّو نّسْ أَذْ ث ڭّغْ أَمْ يِيجّْ ن وَاسّْ ذ أَمَارْزَاڭْ.“
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; e porei pano de saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ سّكّغْ ڒَاژْ خْ ثمُّورْثْ، وَارْ إِدْجِي ڒَاژْ ن وغْرُومْ، وَارْ إِدْجِي فَاذْ ن وَامَانْ، مَاشَا إِجّْ ن ؤُفَاذِي مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ إِ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do SENHOR.
12 خنِّي أَذْ تّلْعنْ زِي ڒبْحَارْ غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ زِي شَّامَالْ غَارْ شَّارْقْ، أَذْ ؤُيُورنْ زِي سَّا غَارْ ذَا مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُونْ خْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ ث تِّيفنْ.
12 E irão errantes de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente; correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ غَاشَانْثْ ثعْزَارِييِّينْ نِّي إِشْنَانْ قَاعْ ؤُڒَا ذ إِحُوذْرِييّنْ س ؤُفَاذِي،
13 Naquele dia as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede.
14 إِنِّي إِتّْجَّادْجَانْ غَارْ ؤُمَارْوَاسْ ن سَامَارْيَا، قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ أَربِّي نّشْ، أَ ذَانْ، ؤُ أَمْ إِدَّارْ وبْرِيذْ غَارْ بِئرْ-سبْعَا!‘، أَذْ وْضَانْ، وَارْ تّكَّارنْ عَاذْ!“
14 Os que juram pela culpa de Samaria, dizendo: Vive o teu deus, ó Dã; e vive o caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão jamais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.