Amós 8
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”مَانْ أَيَا إِسّْشنْ أَيِي ت سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 نتَّا إِنَّا: ’مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ أَ عَامُوسْ؟‘ نشّْ نِّيغْ: ’إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ ذَايسْ ثِينِي ن ؤُنبْذُو!‘ خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’أَقَا يُوسَا-د قطُّو خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل. نشّْ وَارْ خَاسْعدُّوغْ عَاذْ!
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ذوْڒنْ إِزْڒَانْ ن ڒقْصَارْ ذ إِمطَّاونْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. أَذْ إِڒِينْثْ أَطَّاسْ ن ڒْخشْبَاثْ ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ، ثِينِّي إِنْضَارْ نتَّا. سغْذْ!‘ “
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 ”سْڒمْ أَيَا، كنِّيوْ إِنِّي إِصَارّْضنْ أَمزْڒُوضْ ؤُ ثقْضَامْ خْ ڒْمُوسَاكِينْ ن ثمُّورْثْ،
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 أَمْ ثقَّارمْ: ’مڒْمِي غَا إِعْذُو ؤُيُورْ ن جْذِيذْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نزّنْزْ ڒْحبّْ ن يِيرْذنْ. ؤُ مڒْمِي غَا إِعْذُو وَاسّْ ن سّبْثْ أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نَارْزمْ ثِيسْرَافِينْ ن يِيرْذنْ، حِيمَا أَذْ نسّمْژِي ڒعْبَارْ ن إِفَا ؤُ أَذْ نسّمْغَارْ شِيقْلُو ؤُ أَذْ نشْمثْ س ڒْمِيزَانَاثْ ن ڒْغشّْ،
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 أَڒَامِي نْزمَّارْ أَذْ نْسغْ إِمُوقْڒِيڒنْ س ثنْعَاشِينْ ن نُّوقَارْثْ ؤُڒَا ذ أَمزْڒُوضْ إِ ثْيُويَا ن سَانْذَالِييَاثْ!‘، ؤُ أَمْ ثقَّارمْ: ’أَذْ نزّنْزْ إِشَارْفَا ذڭْ ومْشَانْ ن إِمنْذِي!‘ “
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 ”سِيذِي إِجُّودْجْ غَارْ نّْفَاخثْ ن يَاعْقُوبْ: ’عمَّارْصْ أَذْ تُّوغْ ثِيمڭَّا نْسنْ!
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 مَا وَارْ تّنْهزِّي ثمُّورْثْ س مَانْ أَيَا ؤُ مَا وَارْ تِّيڒِينْ مَارَّا إِمزْذَاغْ نّسْ شضْننْ؟ مَا وَارْ ثتّْڭعِّيذْ ثمُّورْثْ ثْمُونْ أَمْ يغْزَارْ، أَذْ ثَاڒِي ؤُ أَذْ د-ثهْوَا أَمْ يغْزَارْ ن مِيصْرَا؟“
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَذْ أَرّغْ ثْفُوشْثْ أَذْ ثغْڒِي ذڭْ وزْينْ ن وَاسّْ ؤُ أَذْ سّْبَارشْنغْ ثَامُّورْثْ غَارْ طْحَا ن وَاسّْ.
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 نشّْ أَذْ أَرّغْ فِيشْثَاثْ نْومْ ذ أَشْضَانْ ذ مَارَّا إِزْڒَانْ نْومْ ذ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ خْ مَارَّا ثْبيْسَا ؤُ خْ كُوڒْ أَزدْجِيفْ أَذْ ڭّغْ ثُوقشَّارْثْ. أَذْ أَوْيغْ أَشْضَانْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ وشْضَانْ خْ ؤُينِّي ن مِّيسْ، ؤُ أَقطُّو نّسْ أَذْ ث ڭّغْ أَمْ يِيجّْ ن وَاسّْ ذ أَمَارْزَاڭْ.“
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 ”خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ سّكّغْ ڒَاژْ خْ ثمُّورْثْ، وَارْ إِدْجِي ڒَاژْ ن وغْرُومْ، وَارْ إِدْجِي فَاذْ ن وَامَانْ، مَاشَا إِجّْ ن ؤُفَاذِي مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ إِ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي.
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 خنِّي أَذْ تّلْعنْ زِي ڒبْحَارْ غَارْ ڒبْحَارْ ؤُ زِي شَّامَالْ غَارْ شَّارْقْ، أَذْ ؤُيُورنْ زِي سَّا غَارْ ذَا مَاحنْذْ أَذْ أَرْزُونْ خْ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ ث تِّيفنْ.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ غَاشَانْثْ ثعْزَارِييِّينْ نِّي إِشْنَانْ قَاعْ ؤُڒَا ذ إِحُوذْرِييّنْ س ؤُفَاذِي،
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 إِنِّي إِتّْجَّادْجَانْ غَارْ ؤُمَارْوَاسْ ن سَامَارْيَا، قَّارنْ: ’س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ أَربِّي نّشْ، أَ ذَانْ، ؤُ أَمْ إِدَّارْ وبْرِيذْ غَارْ بِئرْ-سبْعَا!‘، أَذْ وْضَانْ، وَارْ تّكَّارنْ عَاذْ!“
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.