Amós 5
rifa (RIFA) vs VC
1 ”سْڒمْ أَوَاڒْ-أَ إِ خَاومْ سّكَّارغْ، إِجّْ ن يزْڒِي ن ؤُڭجْذُورْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 ”أَقَا ثوْضَا ثعْزَارشْثْ إِسْرَائِيل،
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ثَانْذِينْثْ نِّي إِ غَا إِفّْغنْ س وَاڒفْ ن يرْيَازنْ، أَذْ أَسْ ثْشطّْ مْيَا، ؤُ ثنِّي إِ غَا إِفّْغنْ س مْيَا، أَذْ أَسْ ثْشطّْعشْرَا إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَرْزُومْ خَافِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ!“
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 وَارْ ثَارزّْفمْ بَايْثْ-إِلْ، وَارْ د-ثتِّيسمْ غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ وَارْعدُّومْ خْ بِئرْ-سبْعَا، مِينْزِي س ثِيذتّْ جِيلْجَالْ أَذْ إِتّْوَانْذهْ غَارْ لْمنْفَا ؤُ بَايْثْ-إِلْ أَذْ ثتّْوَابطّڒْ.
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 أَرْزُومْ خْ سِيذِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ، حِيمَا نتَّا وَارْ إِتِّيذِيفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ ت إِسّخْسِي ذِي طّْوعْ ن بَايْثْ-إِلْ.“
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 ”أَخيّبْ إِ يِينِّي إِتَّارَّانْ ڒْحقّْ غَارْ شِّيحْ ؤُ إِنِّي إِسّْهكّْوَانْ ثَاسڭْذَا غَارْ ثمُّورْثْ.
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ إِبْلِييَاذنْ ذ ؤُرِييُونْ ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثِيڒِي ن ڒْموْثْ ذ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، ونِّي إِتّْڒَاغَانْ إِ وَامَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ إِفَارّغْ إِ-ثنْ ثِيوَا إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ!،
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 أَقَا نتَّا إِڭَّا أَذْ د-يَاسْ وَاردّدْجْ أَمْ وَاسَّامْ خْ ونِّي إِجهْذنْ ؤُ أَقَا يَارَّا أَردّدْجْ أَذْ د-يَاسْ خْ لْقلْعَا.
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 مَاشَا نِيثْنِي شَارّْهنْ ونِّي إِدَّافَاعنْ خْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُ نِيثْنِي تّْعِيفَّانْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ نِيشَانْ.
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 س ؤُيَا، مِينْزِي كنِّيوْ ثْعفّْسمْ خْ ؤُمُوقْڒِيڒْ ؤُ ثتّْكسّمْ زَّايسْ ڒعْشُورْ ن إِمنْذِي: وَاخَّا ثبْنَامْ ثُوذْرِينْ نْومْ س وژْرُو يُويْذَانْ، وَارْ ذَايْسنْثْ ثْزدّْغمْ، وَاخَّا ثژُّومْ ثِيزَايَارِينْ شْنَانْثْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ثْسسّمْ بِينُو.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ أَطَّاسْ ن إِعذِّيينْ نْومْ ؤُ أَقَا دّْنُوبْ نْومْ سّڭّْوَاذنْ: نِيثْنِي حصَّارنْ أَمْسڭّذْ، تّطّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن ڒْغشّْ ؤُ عَارّْننْ إِمزْڒَاضْ غَارْ بَارَّا ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 س ؤُيَا أَذْ إِسّغْذْ ؤُمِيغِيسْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي، مَاغَارْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ.“
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 ”أَرْزُومْ مِينْ إِصبْحنْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ إِعفّْننْ، خنِّي أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَمْ مَامّشْ ث ثقَّارمْ كنِّيوْ.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 شَارْهمْ مِينْ إِعفّْننْ، ثخْسمْ مِينْ إِصبْحنْ ؤُ سْمثْنمْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِحِينّْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ مِينْ إِقِّيمنْ ن يُوسُوفْ.“
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، سِيذِي إِنُو: ذِي مَارَّا أَزَّاينْ أَذْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذِي مَارَّا زّْنَاقِي أَذْ إِنِينْ: ’أَيَّاوْ! أَيَّاوْ!‘، ؤُ نِيثْنِي أَذْ ڒَاغَانْ خْ ؤُفدْجَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِشْضنْ، ؤُ خْ يِينِّي إِسّْننْ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ مَاحنْذْ أَذْ سْغُوينْ س وشْضَانْ.
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 ذِي مَارَّا إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ شُوقغْ ذِي ڒْوسْثْ نّشْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 ”أَيَّاوْ إِ يِينِّي إِتّْمژْرنْ ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِي! مِينْ غَارْومْ إِ غَا يِيڒِي وَاسّْ ن سِيذِي؟ أَذْ يِيڒِي ذ ثَادْجسْثْ، وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثَافَاوْثْ.
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 أَذْ يِيڒِي أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يَاروْڒنْ زڭْ وَايْرَاذْ، خنِّي يُوسَا-د غَارسْ دُّوبْ، نِيغْ أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يُوذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ، إِعمّذْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ڒْحِيضْ، خنِّي إِزْعفْ إِ-ث إِجّْ ن ؤُفِيغَارْ.
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 مَا وَارْ إِتِّيڒِي أَسّْ ن سِيذِي ذ ثَادْجسْثْ ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثْفَاوْثْ؟ ذ طّْڒَامْ ؤُ وَارْ ثدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن جُّورّثْ ن ثْفَاوْثْ!“
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 ”نشّْ شَارّْهغْ، عِيفّغْ ؤُرَارنْ نْومْ ؤُ وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ إِمُونِيثنْ نْومْ إِفَارْزنْ.
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 مَاغَارْ وَاخَّا كنِّيوْ ثِيوْيمْ أَيِي-ذ ثِيغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْثْ أَرطِّيغْ شَا ؤُ نشّْ وَارْ خزَّارغْ وَالُو غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ڒهْنَا ن ڒْمَاڒْ إِصحّنْ.
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 سِيڭّْوجْ خَافِي دّْرِيزْ ن إِزْڒَانْ نّشْ، وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 أجّْ ڒْحُوكْمْ أَذْ يَازّڒْ أَمْ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ ؤُ ثَاسڭْذَا أَمْ يِيجّْ ن إِغْزَارْ إِتَّازّْڒنْ ڒبْذَا.“
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 ”مَا ثِيوْيمْ أَيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ڒخْڒَا أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 كنِّيوْ ثَارْبُومْ إِقِيضَانْ ن ؤُجدْجِيذْ نْومْ ذ ؤُضَارْ إِ خفْ ثُوغَا تّْبدَّانْ ڒخْيَاڒَاثْ نْومْ إِ يثْرِي ن إِربِّيثنْ نْومْ، إِنِّي ثڭِّيمْ إِ يِيخفْ نْومْ.
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ غَارْ لْمنْفَا، أَغِيرِينْ إِ ذِيمَاشْقْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَقَا ذ وَا ذ إِسمْ نّسْ.“
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.