Amós 5

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”سْڒمْ أَوَاڒْ-أَ إِ خَاومْ سّكَّارغْ، إِجّْ ن يزْڒِي ن ؤُڭجْذُورْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 ”أَقَا ثوْضَا ثعْزَارشْثْ إِسْرَائِيل،
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ثَانْذِينْثْ نِّي إِ غَا إِفّْغنْ س وَاڒفْ ن يرْيَازنْ، أَذْ أَسْ ثْشطّْ مْيَا، ؤُ ثنِّي إِ غَا إِفّْغنْ س مْيَا، أَذْ أَسْ ثْشطّْعشْرَا إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَرْزُومْ خَافِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ!“
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 وَارْ ثَارزّْفمْ بَايْثْ-إِلْ، وَارْ د-ثتِّيسمْ غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ وَارْعدُّومْ خْ بِئرْ-سبْعَا، مِينْزِي س ثِيذتّْ جِيلْجَالْ أَذْ إِتّْوَانْذهْ غَارْ لْمنْفَا ؤُ بَايْثْ-إِلْ أَذْ ثتّْوَابطّڒْ.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 أَرْزُومْ خْ سِيذِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ، حِيمَا نتَّا وَارْ إِتِّيذِيفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ ت إِسّخْسِي ذِي طّْوعْ ن بَايْثْ-إِلْ.“
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 ”أَخيّبْ إِ يِينِّي إِتَّارَّانْ ڒْحقّْ غَارْ شِّيحْ ؤُ إِنِّي إِسّْهكّْوَانْ ثَاسڭْذَا غَارْ ثمُّورْثْ.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ إِبْلِييَاذنْ ذ ؤُرِييُونْ ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثِيڒِي ن ڒْموْثْ ذ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، ونِّي إِتّْڒَاغَانْ إِ وَامَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ إِفَارّغْ إِ-ثنْ ثِيوَا إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ!،
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 أَقَا نتَّا إِڭَّا أَذْ د-يَاسْ وَاردّدْجْ أَمْ وَاسَّامْ خْ ونِّي إِجهْذنْ ؤُ أَقَا يَارَّا أَردّدْجْ أَذْ د-يَاسْ خْ لْقلْعَا.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 مَاشَا نِيثْنِي شَارّْهنْ ونِّي إِدَّافَاعنْ خْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُ نِيثْنِي تّْعِيفَّانْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ نِيشَانْ.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 س ؤُيَا، مِينْزِي كنِّيوْ ثْعفّْسمْ خْ ؤُمُوقْڒِيڒْ ؤُ ثتّْكسّمْ زَّايسْ ڒعْشُورْ ن إِمنْذِي: وَاخَّا ثبْنَامْ ثُوذْرِينْ نْومْ س وژْرُو يُويْذَانْ، وَارْ ذَايْسنْثْ ثْزدّْغمْ، وَاخَّا ثژُّومْ ثِيزَايَارِينْ شْنَانْثْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ثْسسّمْ بِينُو.
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ أَطَّاسْ ن إِعذِّيينْ نْومْ ؤُ أَقَا دّْنُوبْ نْومْ سّڭّْوَاذنْ: نِيثْنِي حصَّارنْ أَمْسڭّذْ، تّطّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن ڒْغشّْ ؤُ عَارّْننْ إِمزْڒَاضْ غَارْ بَارَّا ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 س ؤُيَا أَذْ إِسّغْذْ ؤُمِيغِيسْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي، مَاغَارْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ.“
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 ”أَرْزُومْ مِينْ إِصبْحنْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ إِعفّْننْ، خنِّي أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَمْ مَامّشْ ث ثقَّارمْ كنِّيوْ.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 شَارْهمْ مِينْ إِعفّْننْ، ثخْسمْ مِينْ إِصبْحنْ ؤُ سْمثْنمْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِحِينّْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ مِينْ إِقِّيمنْ ن يُوسُوفْ.“
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، سِيذِي إِنُو: ذِي مَارَّا أَزَّاينْ أَذْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذِي مَارَّا زّْنَاقِي أَذْ إِنِينْ: ’أَيَّاوْ! أَيَّاوْ!‘، ؤُ نِيثْنِي أَذْ ڒَاغَانْ خْ ؤُفدْجَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِشْضنْ، ؤُ خْ يِينِّي إِسّْننْ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ مَاحنْذْ أَذْ سْغُوينْ س وشْضَانْ.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 ذِي مَارَّا إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ شُوقغْ ذِي ڒْوسْثْ نّشْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 ”أَيَّاوْ إِ يِينِّي إِتّْمژْرنْ ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِي! مِينْ غَارْومْ إِ غَا يِيڒِي وَاسّْ ن سِيذِي؟ أَذْ يِيڒِي ذ ثَادْجسْثْ، وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثَافَاوْثْ.
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 أَذْ يِيڒِي أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يَاروْڒنْ زڭْ وَايْرَاذْ، خنِّي يُوسَا-د غَارسْ دُّوبْ، نِيغْ أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يُوذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ، إِعمّذْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ڒْحِيضْ، خنِّي إِزْعفْ إِ-ث إِجّْ ن ؤُفِيغَارْ.
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 مَا وَارْ إِتِّيڒِي أَسّْ ن سِيذِي ذ ثَادْجسْثْ ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثْفَاوْثْ؟ ذ طّْڒَامْ ؤُ وَارْ ثدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن جُّورّثْ ن ثْفَاوْثْ!“
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 ”نشّْ شَارّْهغْ، عِيفّغْ ؤُرَارنْ نْومْ ؤُ وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ إِمُونِيثنْ نْومْ إِفَارْزنْ.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 مَاغَارْ وَاخَّا كنِّيوْ ثِيوْيمْ أَيِي-ذ ثِيغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْثْ أَرطِّيغْ شَا ؤُ نشّْ وَارْ خزَّارغْ وَالُو غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ڒهْنَا ن ڒْمَاڒْ إِصحّنْ.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 سِيڭّْوجْ خَافِي دّْرِيزْ ن إِزْڒَانْ نّشْ، وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 أجّْ ڒْحُوكْمْ أَذْ يَازّڒْ أَمْ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ ؤُ ثَاسڭْذَا أَمْ يِيجّْ ن إِغْزَارْ إِتَّازّْڒنْ ڒبْذَا.“
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 ”مَا ثِيوْيمْ أَيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ڒخْڒَا أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 كنِّيوْ ثَارْبُومْ إِقِيضَانْ ن ؤُجدْجِيذْ نْومْ ذ ؤُضَارْ إِ خفْ ثُوغَا تّْبدَّانْ ڒخْيَاڒَاثْ نْومْ إِ يثْرِي ن إِربِّيثنْ نْومْ، إِنِّي ثڭِّيمْ إِ يِيخفْ نْومْ.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ غَارْ لْمنْفَا، أَغِيرِينْ إِ ذِيمَاشْقْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَقَا ذ وَا ذ إِسمْ نّسْ.“
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.