Amós 5
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”سْڒمْ أَوَاڒْ-أَ إِ خَاومْ سّكَّارغْ، إِجّْ ن يزْڒِي ن ؤُڭجْذُورْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 ”أَقَا ثوْضَا ثعْزَارشْثْ إِسْرَائِيل،
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ثَانْذِينْثْ نِّي إِ غَا إِفّْغنْ س وَاڒفْ ن يرْيَازنْ، أَذْ أَسْ ثْشطّْ مْيَا، ؤُ ثنِّي إِ غَا إِفّْغنْ س مْيَا، أَذْ أَسْ ثْشطّْعشْرَا إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَرْزُومْ خَافِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ!“
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 وَارْ ثَارزّْفمْ بَايْثْ-إِلْ، وَارْ د-ثتِّيسمْ غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ وَارْعدُّومْ خْ بِئرْ-سبْعَا، مِينْزِي س ثِيذتّْ جِيلْجَالْ أَذْ إِتّْوَانْذهْ غَارْ لْمنْفَا ؤُ بَايْثْ-إِلْ أَذْ ثتّْوَابطّڒْ.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 أَرْزُومْ خْ سِيذِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ، حِيمَا نتَّا وَارْ إِتِّيذِيفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ ت إِسّخْسِي ذِي طّْوعْ ن بَايْثْ-إِلْ.“
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 ”أَخيّبْ إِ يِينِّي إِتَّارَّانْ ڒْحقّْ غَارْ شِّيحْ ؤُ إِنِّي إِسّْهكّْوَانْ ثَاسڭْذَا غَارْ ثمُّورْثْ.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ إِبْلِييَاذنْ ذ ؤُرِييُونْ ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثِيڒِي ن ڒْموْثْ ذ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، ونِّي إِتّْڒَاغَانْ إِ وَامَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ إِفَارّغْ إِ-ثنْ ثِيوَا إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ!،
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 أَقَا نتَّا إِڭَّا أَذْ د-يَاسْ وَاردّدْجْ أَمْ وَاسَّامْ خْ ونِّي إِجهْذنْ ؤُ أَقَا يَارَّا أَردّدْجْ أَذْ د-يَاسْ خْ لْقلْعَا.
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 مَاشَا نِيثْنِي شَارّْهنْ ونِّي إِدَّافَاعنْ خْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُ نِيثْنِي تّْعِيفَّانْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ نِيشَانْ.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 س ؤُيَا، مِينْزِي كنِّيوْ ثْعفّْسمْ خْ ؤُمُوقْڒِيڒْ ؤُ ثتّْكسّمْ زَّايسْ ڒعْشُورْ ن إِمنْذِي: وَاخَّا ثبْنَامْ ثُوذْرِينْ نْومْ س وژْرُو يُويْذَانْ، وَارْ ذَايْسنْثْ ثْزدّْغمْ، وَاخَّا ثژُّومْ ثِيزَايَارِينْ شْنَانْثْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ثْسسّمْ بِينُو.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ أَطَّاسْ ن إِعذِّيينْ نْومْ ؤُ أَقَا دّْنُوبْ نْومْ سّڭّْوَاذنْ: نِيثْنِي حصَّارنْ أَمْسڭّذْ، تّطّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن ڒْغشّْ ؤُ عَارّْننْ إِمزْڒَاضْ غَارْ بَارَّا ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 س ؤُيَا أَذْ إِسّغْذْ ؤُمِيغِيسْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي، مَاغَارْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ.“
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 ”أَرْزُومْ مِينْ إِصبْحنْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ إِعفّْننْ، خنِّي أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَمْ مَامّشْ ث ثقَّارمْ كنِّيوْ.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 شَارْهمْ مِينْ إِعفّْننْ، ثخْسمْ مِينْ إِصبْحنْ ؤُ سْمثْنمْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِحِينّْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ مِينْ إِقِّيمنْ ن يُوسُوفْ.“
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، سِيذِي إِنُو: ذِي مَارَّا أَزَّاينْ أَذْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذِي مَارَّا زّْنَاقِي أَذْ إِنِينْ: ’أَيَّاوْ! أَيَّاوْ!‘، ؤُ نِيثْنِي أَذْ ڒَاغَانْ خْ ؤُفدْجَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِشْضنْ، ؤُ خْ يِينِّي إِسّْننْ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ مَاحنْذْ أَذْ سْغُوينْ س وشْضَانْ.
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 ذِي مَارَّا إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ شُوقغْ ذِي ڒْوسْثْ نّشْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 ”أَيَّاوْ إِ يِينِّي إِتّْمژْرنْ ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِي! مِينْ غَارْومْ إِ غَا يِيڒِي وَاسّْ ن سِيذِي؟ أَذْ يِيڒِي ذ ثَادْجسْثْ، وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثَافَاوْثْ.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 أَذْ يِيڒِي أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يَاروْڒنْ زڭْ وَايْرَاذْ، خنِّي يُوسَا-د غَارسْ دُّوبْ، نِيغْ أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يُوذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ، إِعمّذْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ڒْحِيضْ، خنِّي إِزْعفْ إِ-ث إِجّْ ن ؤُفِيغَارْ.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 مَا وَارْ إِتِّيڒِي أَسّْ ن سِيذِي ذ ثَادْجسْثْ ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثْفَاوْثْ؟ ذ طّْڒَامْ ؤُ وَارْ ثدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن جُّورّثْ ن ثْفَاوْثْ!“
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 ”نشّْ شَارّْهغْ، عِيفّغْ ؤُرَارنْ نْومْ ؤُ وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ إِمُونِيثنْ نْومْ إِفَارْزنْ.
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 مَاغَارْ وَاخَّا كنِّيوْ ثِيوْيمْ أَيِي-ذ ثِيغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْثْ أَرطِّيغْ شَا ؤُ نشّْ وَارْ خزَّارغْ وَالُو غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ڒهْنَا ن ڒْمَاڒْ إِصحّنْ.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 سِيڭّْوجْ خَافِي دّْرِيزْ ن إِزْڒَانْ نّشْ، وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 أجّْ ڒْحُوكْمْ أَذْ يَازّڒْ أَمْ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ ؤُ ثَاسڭْذَا أَمْ يِيجّْ ن إِغْزَارْ إِتَّازّْڒنْ ڒبْذَا.“
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 ”مَا ثِيوْيمْ أَيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ڒخْڒَا أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 كنِّيوْ ثَارْبُومْ إِقِيضَانْ ن ؤُجدْجِيذْ نْومْ ذ ؤُضَارْ إِ خفْ ثُوغَا تّْبدَّانْ ڒخْيَاڒَاثْ نْومْ إِ يثْرِي ن إِربِّيثنْ نْومْ، إِنِّي ثڭِّيمْ إِ يِيخفْ نْومْ.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ غَارْ لْمنْفَا، أَغِيرِينْ إِ ذِيمَاشْقْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَقَا ذ وَا ذ إِسمْ نّسْ.“
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.