Amós 5
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”سْڒمْ أَوَاڒْ-أَ إِ خَاومْ سّكَّارغْ، إِجّْ ن يزْڒِي ن ؤُڭجْذُورْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 ”أَقَا ثوْضَا ثعْزَارشْثْ إِسْرَائِيل،
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ثَانْذِينْثْ نِّي إِ غَا إِفّْغنْ س وَاڒفْ ن يرْيَازنْ، أَذْ أَسْ ثْشطّْ مْيَا، ؤُ ثنِّي إِ غَا إِفّْغنْ س مْيَا، أَذْ أَسْ ثْشطّْعشْرَا إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَرْزُومْ خَافِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ!“
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 وَارْ ثَارزّْفمْ بَايْثْ-إِلْ، وَارْ د-ثتِّيسمْ غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ وَارْعدُّومْ خْ بِئرْ-سبْعَا، مِينْزِي س ثِيذتّْ جِيلْجَالْ أَذْ إِتّْوَانْذهْ غَارْ لْمنْفَا ؤُ بَايْثْ-إِلْ أَذْ ثتّْوَابطّڒْ.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 أَرْزُومْ خْ سِيذِي، خنِّي أَذْ ثدَّارمْ، حِيمَا نتَّا وَارْ إِتِّيذِيفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ ؤُ وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ ت إِسّخْسِي ذِي طّْوعْ ن بَايْثْ-إِلْ.“
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 ”أَخيّبْ إِ يِينِّي إِتَّارَّانْ ڒْحقّْ غَارْ شِّيحْ ؤُ إِنِّي إِسّْهكّْوَانْ ثَاسڭْذَا غَارْ ثمُّورْثْ.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ إِبْلِييَاذنْ ذ ؤُرِييُونْ ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثِيڒِي ن ڒْموْثْ ذ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، ونِّي إِتّْڒَاغَانْ إِ وَامَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ إِفَارّغْ إِ-ثنْ ثِيوَا إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، أَقَا سِيذِي ذ إِسمْ نّسْ!،
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 أَقَا نتَّا إِڭَّا أَذْ د-يَاسْ وَاردّدْجْ أَمْ وَاسَّامْ خْ ونِّي إِجهْذنْ ؤُ أَقَا يَارَّا أَردّدْجْ أَذْ د-يَاسْ خْ لْقلْعَا.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 مَاشَا نِيثْنِي شَارّْهنْ ونِّي إِدَّافَاعنْ خْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُ نِيثْنِي تّْعِيفَّانْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ نِيشَانْ.
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 س ؤُيَا، مِينْزِي كنِّيوْ ثْعفّْسمْ خْ ؤُمُوقْڒِيڒْ ؤُ ثتّْكسّمْ زَّايسْ ڒعْشُورْ ن إِمنْذِي: وَاخَّا ثبْنَامْ ثُوذْرِينْ نْومْ س وژْرُو يُويْذَانْ، وَارْ ذَايْسنْثْ ثْزدّْغمْ، وَاخَّا ثژُّومْ ثِيزَايَارِينْ شْنَانْثْ ذڭْ إِمَارْجَاعنْ، وَارْ زَّايْسنْثْ ثْسسّمْ بِينُو.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ أَطَّاسْ ن إِعذِّيينْ نْومْ ؤُ أَقَا دّْنُوبْ نْومْ سّڭّْوَاذنْ: نِيثْنِي حصَّارنْ أَمْسڭّذْ، تّطّْفنْ ثْمنْيَاثْ ن ڒْغشّْ ؤُ عَارّْننْ إِمزْڒَاضْ غَارْ بَارَّا ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 س ؤُيَا أَذْ إِسّغْذْ ؤُمِيغِيسْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي، مَاغَارْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ ثَاعفَّانْثْ.“
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 ”أَرْزُومْ مِينْ إِصبْحنْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ إِعفّْننْ، خنِّي أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَمْ مَامّشْ ث ثقَّارمْ كنِّيوْ.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 شَارْهمْ مِينْ إِعفّْننْ، ثخْسمْ مِينْ إِصبْحنْ ؤُ سْمثْنمْ ڒْحقّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. أَذْ ثَاغْ أَذْ إِحِينّْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ مِينْ إِقِّيمنْ ن يُوسُوفْ.“
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، سِيذِي إِنُو: ذِي مَارَّا أَزَّاينْ أَذْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ ؤُ ذِي مَارَّا زّْنَاقِي أَذْ إِنِينْ: ’أَيَّاوْ! أَيَّاوْ!‘، ؤُ نِيثْنِي أَذْ ڒَاغَانْ خْ ؤُفدْجَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ إِشْضنْ، ؤُ خْ يِينِّي إِسّْننْ إِزْڒَانْ ن وشْضَانْ مَاحنْذْ أَذْ سْغُوينْ س وشْضَانْ.
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 ذِي مَارَّا إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ شُوقغْ ذِي ڒْوسْثْ نّشْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 ”أَيَّاوْ إِ يِينِّي إِتّْمژْرنْ ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِي! مِينْ غَارْومْ إِ غَا يِيڒِي وَاسّْ ن سِيذِي؟ أَذْ يِيڒِي ذ ثَادْجسْثْ، وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثَافَاوْثْ.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 أَذْ يِيڒِي أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يَاروْڒنْ زڭْ وَايْرَاذْ، خنِّي يُوسَا-د غَارسْ دُّوبْ، نِيغْ أَمْ شَا ن إِجّْ إِ يُوذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ، إِعمّذْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ڒْحِيضْ، خنِّي إِزْعفْ إِ-ث إِجّْ ن ؤُفِيغَارْ.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 مَا وَارْ إِتِّيڒِي أَسّْ ن سِيذِي ذ ثَادْجسْثْ ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي ذ ثْفَاوْثْ؟ ذ طّْڒَامْ ؤُ وَارْ ثدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن جُّورّثْ ن ثْفَاوْثْ!“
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 ”نشّْ شَارّْهغْ، عِيفّغْ ؤُرَارنْ نْومْ ؤُ وَارْ تّخْسغْ أَذْ شمّغْ إِمُونِيثنْ نْومْ إِفَارْزنْ.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 مَاغَارْ وَاخَّا كنِّيوْ ثِيوْيمْ أَيِي-ذ ثِيغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْثْ أَرطِّيغْ شَا ؤُ نشّْ وَارْ خزَّارغْ وَالُو غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ڒهْنَا ن ڒْمَاڒْ إِصحّنْ.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 سِيڭّْوجْ خَافِي دّْرِيزْ ن إِزْڒَانْ نّشْ، وَارْ خْسغْ أَذْ سْڒغْ ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 أجّْ ڒْحُوكْمْ أَذْ يَازّڒْ أَمْ وَامَانْ إِتَّازّْڒنْ ؤُ ثَاسڭْذَا أَمْ يِيجّْ ن إِغْزَارْ إِتَّازّْڒنْ ڒبْذَا.“
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 ”مَا ثِيوْيمْ أَيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي ڒخْڒَا أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 كنِّيوْ ثَارْبُومْ إِقِيضَانْ ن ؤُجدْجِيذْ نْومْ ذ ؤُضَارْ إِ خفْ ثُوغَا تّْبدَّانْ ڒخْيَاڒَاثْ نْومْ إِ يثْرِي ن إِربِّيثنْ نْومْ، إِنِّي ثڭِّيمْ إِ يِيخفْ نْومْ.
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ غَارْ لْمنْفَا، أَغِيرِينْ إِ ذِيمَاشْقْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَقَا ذ وَا ذ إِسمْ نّسْ.“
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.