Amós 4
rifa (RIFA) vs VC
1 ”سْڒنْثْ، أَوَاڒْ-أَ، أَ ثِيفُونَاسِينْ ن بَاشَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا، ثِينِّي إِحصَّارنْ إِمُوقْڒِيڒنْ، ثِينِّي إِعفّْسنْ خْ إِمزْڒَاضْ، ثِينِّي إِقَّارنْ إِ أَيْثْبَابْ نْسنْ: ’أَوْيمْ-د شَا أَڒَامِي إِ غَا نسُّو!‘
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِجُّودْجْ س ثْقدَّاسْثْ نّسْ، أَقَا أَذْ خَاكنْثْ د-كّنْ وُوسَّانْ، أَذْ كنِّينْثْ كّْسنْ س إِغَانْثْشُوثنْ ؤُ مِينْ زَّايْكنْثْ إِقِّيمنْ س ثْصنَّارِينْ ن إِسڒْمَانْ.
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 كنِّينْثْ أَذْ ثفّْغنْثْ زِي ثِيزّيِّينْ ن ڒحْيُوضْ، كُوڒْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ. كنِّينْثْ أَذْ تّْوَاسّكّنْثْ غَارْ هَارْمُونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 إِوَا، أَسمْ-د غَارْ بَايْثْ-إِلْ ؤُعدَّامْ، أَسمْ-د غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ أَرْنِيمْ ذڭْ إِعذِّيينْ نْومْ. إِوَا، أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا نْومْ كُوڒْ ضّْبحْ ذ ڒعْشُورْ نْومْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ!
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 إِوَا، سْبخَّارْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي س وغْرُومْ أَكْ-ذ ونْثُونْ ؤُ ڒَاغَامْ، مَاحنْذْ أَذْ قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ، بَارّْحمْ زَّايسْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَومْ إِتّعْجِيبْ، أَ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 ”عَاوذْ نشّْ جِّيغْ أَومْ ثَازْذُوڭِي ن ثغْمَاسْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْومْ ؤُ ثُوقْڒِيتْشْ ن وغْرُومْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْومْ مَانِي ثْزدّْغمْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 نشّْ سّْبدّغْ خَاومْ أَنْژَارْ ؤُمِي ذِينْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ أَڒْ ثْميْرَا ؤُ نشّْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ خْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا ذِي ثنْذِينْثْ نّغْنِي وَارْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ. إِجّْ ن ييَّارْ إِمّوْشْ أَسْ ونْژَارْ ؤُ إِيَّارْ نّغْنِي إِ خْ وَارْ إِوْثِي ونْژَارْ، إِنْژغْ.
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 ثْنَاينْ، ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ؤُيُورنْثْ تّنْهزَّانْثْ غَارْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ سْونْثْ أَمَانْ، مَاشَا نِيثنْثِي وَارْ جِّيوْننْثْ شَا. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 نشّْ وْثِيغْ كنِّيوْ س إِمنْذِي إِتّْوَاسّْشمْضنْ زڭْ ؤُسمِّيضْ، س جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو. أَطَّاسْ ن إِحْوِيشنْ نْومْ ذ إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ذ وُورْثَانْ نْومْ ذ ثْزِيثُونِينْ نْومْ أَقَا إِشَّا إِ-ثنْ بُو-وقْضعْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 نشّْ سّكّغْ-د جَارْ أَومْ طَّاعُونْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ ذِي مِيصْرَا. نشّْ نْغِيغْ إِحُوذْرِيينْ نْومْ س سِّيفْ، إِيْسَانْ نْومْ نذْهغْ ثنْ ذ ثَاكشَّاضْطْ ؤُ أَرِّيغْ أَرِّيحثْ ن ڒْعسْكَارَاثْ نْومْ أَذْ ثْڭعّذْ أَڒْ ونْزَارنْ نْومْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 نشّْ سّنْقڒْبغْ كنِّيوْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسّْنقْڒَابْ أَربِّي سَاذُومْ ذ عَامُورَّا. ثُوغَا كنِّيوْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُكشُّوضْ ذِي ثْمسِّي نِّي د-إِتّْوَاقڒْعنْ زڭْ ؤُحَاذُوقْ ن ثْمسِّي. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 س ؤُيَا نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ أَيَا، أَ إِسْرَائِيل! مِينْزِي نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ مَانْ أَيَا، حزّمْ إِخفْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ أَربِّي نّشْ.
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 مَاغَارْ خْزَارْ، ذ نتَّا إِ إِكوّْننْ إِذُورَارْ ؤُ إِتّجَّا-د أَسمِّيضْ ؤُ إِسّْشَانْ مِينْ ذِي إِتّْخَارّصْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ ذ ثَادْجسْثْ ؤُ إِڭُّورْ ثِيوَا إِ ڒڭْعُوذِي ن ثمُّورْثْ، أَقَا: سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.