Amós 4

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”سْڒنْثْ، أَوَاڒْ-أَ، أَ ثِيفُونَاسِينْ ن بَاشَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا، ثِينِّي إِحصَّارنْ إِمُوقْڒِيڒنْ، ثِينِّي إِعفّْسنْ خْ إِمزْڒَاضْ، ثِينِّي إِقَّارنْ إِ أَيْثْبَابْ نْسنْ: ’أَوْيمْ-د شَا أَڒَامِي إِ غَا نسُّو!‘
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, oprimis os pobres, esmagais os necessitados e dizeis a vosso marido: Dá cá, e bebamos.
2 سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِجُّودْجْ س ثْقدَّاسْثْ نّسْ، أَقَا أَذْ خَاكنْثْ د-كّنْ وُوسَّانْ، أَذْ كنِّينْثْ كّْسنْ س إِغَانْثْشُوثنْ ؤُ مِينْ زَّايْكنْثْ إِقِّيمنْ س ثْصنَّارِينْ ن إِسڒْمَانْ.
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e as vossas restantes com fisga de pesca.
3 كنِّينْثْ أَذْ ثفّْغنْثْ زِي ثِيزّيِّينْ ن ڒحْيُوضْ، كُوڒْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ. كنِّينْثْ أَذْ تّْوَاسّكّنْثْ غَارْ هَارْمُونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
3 Saireis cada uma em frente de si pelas brechas e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 إِوَا، أَسمْ-د غَارْ بَايْثْ-إِلْ ؤُعدَّامْ، أَسمْ-د غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ أَرْنِيمْ ذڭْ إِعذِّيينْ نْومْ. إِوَا، أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا نْومْ كُوڒْ ضّْبحْ ذ ڒعْشُورْ نْومْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ!
4 Vinde a Betel e transgredi, a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos;
5 إِوَا، سْبخَّارْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي س وغْرُومْ أَكْ-ذ ونْثُونْ ؤُ ڒَاغَامْ، مَاحنْذْ أَذْ قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ، بَارّْحمْ زَّايسْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَومْ إِتّعْجِيبْ، أَ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
5 e oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, e publicai-as, porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Deus.
6 ”عَاوذْ نشّْ جِّيغْ أَومْ ثَازْذُوڭِي ن ثغْمَاسْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْومْ ؤُ ثُوقْڒِيتْشْ ن وغْرُومْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْومْ مَانِي ثْزدّْغمْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
6 Também vos deixei de dentes limpos em todas as vossas cidades e com falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 نشّْ سّْبدّغْ خَاومْ أَنْژَارْ ؤُمِي ذِينْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ أَڒْ ثْميْرَا ؤُ نشّْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ خْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا ذِي ثنْذِينْثْ نّغْنِي وَارْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ. إِجّْ ن ييَّارْ إِمّوْشْ أَسْ ونْژَارْ ؤُ إِيَّارْ نّغْنِي إِ خْ وَارْ إِوْثِي ونْژَارْ، إِنْژغْ.
7 Além disso, retive de vós a chuva, três meses ainda antes da ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, se secou.
8 ثْنَاينْ، ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ؤُيُورنْثْ تّنْهزَّانْثْ غَارْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ سْونْثْ أَمَانْ، مَاشَا نِيثنْثِي وَارْ جِّيوْننْثْ شَا. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
8 Andaram duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 نشّْ وْثِيغْ كنِّيوْ س إِمنْذِي إِتّْوَاسّْشمْضنْ زڭْ ؤُسمِّيضْ، س جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو. أَطَّاسْ ن إِحْوِيشنْ نْومْ ذ إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ذ وُورْثَانْ نْومْ ذ ثْزِيثُونِينْ نْومْ أَقَا إِشَّا إِ-ثنْ بُو-وقْضعْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
9 Feri-vos com o crestamento e a ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, devorou-a o gafanhoto; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 نشّْ سّكّغْ-د جَارْ أَومْ طَّاعُونْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ ذِي مِيصْرَا. نشّْ نْغِيغْ إِحُوذْرِيينْ نْومْ س سِّيفْ، إِيْسَانْ نْومْ نذْهغْ ثنْ ذ ثَاكشَّاضْطْ ؤُ أَرِّيغْ أَرِّيحثْ ن ڒْعسْكَارَاثْ نْومْ أَذْ ثْڭعّذْ أَڒْ ونْزَارنْ نْومْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
10 Enviei a peste contra vós outros à maneira do Egito; os vossos jovens, matei-os à espada, e os vossos cavalos, deixei-os levar presos, e o mau cheiro dos vossos arraiais fiz subir aos vossos narizes; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 نشّْ سّنْقڒْبغْ كنِّيوْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسّْنقْڒَابْ أَربِّي سَاذُومْ ذ عَامُورَّا. ثُوغَا كنِّيوْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُكشُّوضْ ذِي ثْمسِّي نِّي د-إِتّْوَاقڒْعنْ زڭْ ؤُحَاذُوقْ ن ثْمسِّي. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado da fogueira; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 س ؤُيَا نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ أَيَا، أَ إِسْرَائِيل! مِينْزِي نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ مَانْ أَيَا، حزّمْ إِخفْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ أَربِّي نّشْ.
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 مَاغَارْ خْزَارْ، ذ نتَّا إِ إِكوّْننْ إِذُورَارْ ؤُ إِتّجَّا-د أَسمِّيضْ ؤُ إِسّْشَانْ مِينْ ذِي إِتّْخَارّصْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ ذ ثَادْجسْثْ ؤُ إِڭُّورْ ثِيوَا إِ ڒڭْعُوذِي ن ثمُّورْثْ، أَقَا: سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
13 Porque é ele quem forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento; e faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.