Amós 4

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”سْڒنْثْ، أَوَاڒْ-أَ، أَ ثِيفُونَاسِينْ ن بَاشَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا، ثِينِّي إِحصَّارنْ إِمُوقْڒِيڒنْ، ثِينِّي إِعفّْسنْ خْ إِمزْڒَاضْ، ثِينِّي إِقَّارنْ إِ أَيْثْبَابْ نْسنْ: ’أَوْيمْ-د شَا أَڒَامِي إِ غَا نسُّو!‘
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِجُّودْجْ س ثْقدَّاسْثْ نّسْ، أَقَا أَذْ خَاكنْثْ د-كّنْ وُوسَّانْ، أَذْ كنِّينْثْ كّْسنْ س إِغَانْثْشُوثنْ ؤُ مِينْ زَّايْكنْثْ إِقِّيمنْ س ثْصنَّارِينْ ن إِسڒْمَانْ.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 كنِّينْثْ أَذْ ثفّْغنْثْ زِي ثِيزّيِّينْ ن ڒحْيُوضْ، كُوڒْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ. كنِّينْثْ أَذْ تّْوَاسّكّنْثْ غَارْ هَارْمُونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 إِوَا، أَسمْ-د غَارْ بَايْثْ-إِلْ ؤُعدَّامْ، أَسمْ-د غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ أَرْنِيمْ ذڭْ إِعذِّيينْ نْومْ. إِوَا، أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا نْومْ كُوڒْ ضّْبحْ ذ ڒعْشُورْ نْومْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ!
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 إِوَا، سْبخَّارْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي س وغْرُومْ أَكْ-ذ ونْثُونْ ؤُ ڒَاغَامْ، مَاحنْذْ أَذْ قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ، بَارّْحمْ زَّايسْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَومْ إِتّعْجِيبْ، أَ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 ”عَاوذْ نشّْ جِّيغْ أَومْ ثَازْذُوڭِي ن ثغْمَاسْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْومْ ؤُ ثُوقْڒِيتْشْ ن وغْرُومْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْومْ مَانِي ثْزدّْغمْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 نشّْ سّْبدّغْ خَاومْ أَنْژَارْ ؤُمِي ذِينْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ أَڒْ ثْميْرَا ؤُ نشّْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ خْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا ذِي ثنْذِينْثْ نّغْنِي وَارْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ. إِجّْ ن ييَّارْ إِمّوْشْ أَسْ ونْژَارْ ؤُ إِيَّارْ نّغْنِي إِ خْ وَارْ إِوْثِي ونْژَارْ، إِنْژغْ.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 ثْنَاينْ، ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ؤُيُورنْثْ تّنْهزَّانْثْ غَارْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ سْونْثْ أَمَانْ، مَاشَا نِيثنْثِي وَارْ جِّيوْننْثْ شَا. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 نشّْ وْثِيغْ كنِّيوْ س إِمنْذِي إِتّْوَاسّْشمْضنْ زڭْ ؤُسمِّيضْ، س جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو. أَطَّاسْ ن إِحْوِيشنْ نْومْ ذ إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ذ وُورْثَانْ نْومْ ذ ثْزِيثُونِينْ نْومْ أَقَا إِشَّا إِ-ثنْ بُو-وقْضعْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 نشّْ سّكّغْ-د جَارْ أَومْ طَّاعُونْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ ذِي مِيصْرَا. نشّْ نْغِيغْ إِحُوذْرِيينْ نْومْ س سِّيفْ، إِيْسَانْ نْومْ نذْهغْ ثنْ ذ ثَاكشَّاضْطْ ؤُ أَرِّيغْ أَرِّيحثْ ن ڒْعسْكَارَاثْ نْومْ أَذْ ثْڭعّذْ أَڒْ ونْزَارنْ نْومْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 نشّْ سّنْقڒْبغْ كنِّيوْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسّْنقْڒَابْ أَربِّي سَاذُومْ ذ عَامُورَّا. ثُوغَا كنِّيوْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُكشُّوضْ ذِي ثْمسِّي نِّي د-إِتّْوَاقڒْعنْ زڭْ ؤُحَاذُوقْ ن ثْمسِّي. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 س ؤُيَا نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ أَيَا، أَ إِسْرَائِيل! مِينْزِي نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ مَانْ أَيَا، حزّمْ إِخفْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ أَربِّي نّشْ.
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 مَاغَارْ خْزَارْ، ذ نتَّا إِ إِكوّْننْ إِذُورَارْ ؤُ إِتّجَّا-د أَسمِّيضْ ؤُ إِسّْشَانْ مِينْ ذِي إِتّْخَارّصْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ ذ ثَادْجسْثْ ؤُ إِڭُّورْ ثِيوَا إِ ڒڭْعُوذِي ن ثمُّورْثْ، أَقَا: سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.