Amós 4

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”سْڒنْثْ، أَوَاڒْ-أَ، أَ ثِيفُونَاسِينْ ن بَاشَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا، ثِينِّي إِحصَّارنْ إِمُوقْڒِيڒنْ، ثِينِّي إِعفّْسنْ خْ إِمزْڒَاضْ، ثِينِّي إِقَّارنْ إِ أَيْثْبَابْ نْسنْ: ’أَوْيمْ-د شَا أَڒَامِي إِ غَا نسُّو!‘
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: trazei, e bebamos.
2 سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِجُّودْجْ س ثْقدَّاسْثْ نّسْ، أَقَا أَذْ خَاكنْثْ د-كّنْ وُوسَّانْ، أَذْ كنِّينْثْ كّْسنْ س إِغَانْثْشُوثنْ ؤُ مِينْ زَّايْكنْثْ إِقِّيمنْ س ثْصنَّارِينْ ن إِسڒْمَانْ.
2 O Senhor DEUS jurou, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com ganchos e a vossos descendentes com anzóis.
3 كنِّينْثْ أَذْ ثفّْغنْثْ زِي ثِيزّيِّينْ ن ڒحْيُوضْ، كُوڒْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ. كنِّينْثْ أَذْ تّْوَاسّكّنْثْ غَارْ هَارْمُونْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas no palácio, diz o ­SENHOR.
4 إِوَا، أَسمْ-د غَارْ بَايْثْ-إِلْ ؤُعدَّامْ، أَسمْ-د غَارْ جِيلْجَالْ ؤُ أَرْنِيمْ ذڭْ إِعذِّيينْ نْومْ. إِوَا، أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا نْومْ كُوڒْ ضّْبحْ ذ ڒعْشُورْ نْومْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ!
4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e trazei os vossos sacrifícios a cada manhã, e os vossos dízimos a cada três anos;
5 إِوَا، سْبخَّارْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي س وغْرُومْ أَكْ-ذ ونْثُونْ ؤُ ڒَاغَامْ، مَاحنْذْ أَذْ قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ، بَارّْحمْ زَّايسْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَومْ إِتّعْجِيبْ، أَ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
5 e oferecei um sacrifício de ação de graças do que é levedado; proclamai e publicai as ofertas voluntárias, porque disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor DEUS.
6 ”عَاوذْ نشّْ جِّيغْ أَومْ ثَازْذُوڭِي ن ثغْمَاسْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْومْ ؤُ ثُوقْڒِيتْشْ ن وغْرُومْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ نْومْ مَانِي ثْزدّْغمْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos retornastes a mim, diz o ­SENHOR.
7 نشّْ سّْبدّغْ خَاومْ أَنْژَارْ ؤُمِي ذِينْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ أَڒْ ثْميْرَا ؤُ نشّْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ خْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا ذِي ثنْذِينْثْ نّغْنِي وَارْ ڭِّيغْ أَذْ إِوّثْ ونْژَارْ. إِجّْ ن ييَّارْ إِمّوْشْ أَسْ ونْژَارْ ؤُ إِيَّارْ نّغْنِي إِ خْ وَارْ إِوْثِي ونْژَارْ، إِنْژغْ.
7 E também retive de vós a chuva, quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre a qual não choveu, secou-se.
8 ثْنَاينْ، ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ ؤُيُورنْثْ تّنْهزَّانْثْ غَارْ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِي، مَاحنْذْ أَذْ سْونْثْ أَمَانْ، مَاشَا نِيثنْثِي وَارْ جِّيوْننْثْ شَا. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
8 Então duas ou três cidades andaram errantes, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos retornastes a mim, diz o ­SENHOR.
9 نشّْ وْثِيغْ كنِّيوْ س إِمنْذِي إِتّْوَاسّْشمْضنْ زڭْ ؤُسمِّيضْ، س جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو. أَطَّاسْ ن إِحْوِيشنْ نْومْ ذ إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ذ وُورْثَانْ نْومْ ذ ثْزِيثُونِينْ نْومْ أَقَا إِشَّا إِ-ثنْ بُو-وقْضعْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
9 Feri-vos com queimadura e ferrugem; quando vossas hortas e vinhas, e vossas figueiras cresceram, foram devoradas pela lagarta; contudo não vos retornastes a mim, diz o ­SENHOR.
10 نشّْ سّكّغْ-د جَارْ أَومْ طَّاعُونْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ ذِي مِيصْرَا. نشّْ نْغِيغْ إِحُوذْرِيينْ نْومْ س سِّيفْ، إِيْسَانْ نْومْ نذْهغْ ثنْ ذ ثَاكشَّاضْطْ ؤُ أَرِّيغْ أَرِّيحثْ ن ڒْعسْكَارَاثْ نْومْ أَذْ ثْڭعّذْ أَڒْ ونْزَارنْ نْومْ. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
10 Eu enviei a peste entre vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e levei os vossos cavalos; e fiz subir às vossas narinas o mau cheiro dos vossos campos; contudo não vos retornastes a mim, diz o ­SENHOR.
11 نشّْ سّنْقڒْبغْ كنِّيوْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسّْنقْڒَابْ أَربِّي سَاذُومْ ذ عَامُورَّا. ثُوغَا كنِّيوْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُكشُّوضْ ذِي ثْمسِّي نِّي د-إِتّْوَاقڒْعنْ زڭْ ؤُحَاذُوقْ ن ثْمسِّي. \+bdit قَاعْ أَمنِّي مَاشَا\+bdit* كنِّيوْ وَارْ د-ثذْوِيڒمْ غَارِي، إِقَّارْ سِيذِي.
11 Derrubei alguns dentre vós, como Deus derrubou a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos retornastes a mim, diz o ­SENHOR.
12 س ؤُيَا نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ أَيَا، أَ إِسْرَائِيل! مِينْزِي نشّْ أَذْ أَشْ ڭّغْ مَانْ أَيَا، حزّمْ إِخفْ نّشْ، أَ إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ أَربِّي نّشْ.
12 Portanto, assim te farei, ó Israel; e porque isso te farei, prepara-te para encontrares com o teu Deus, ó Israel.
13 مَاغَارْ خْزَارْ، ذ نتَّا إِ إِكوّْننْ إِذُورَارْ ؤُ إِتّجَّا-د أَسمِّيضْ ؤُ إِسّْشَانْ مِينْ ذِي إِتّْخَارّصْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ ذ ثَادْجسْثْ ؤُ إِڭُّورْ ثِيوَا إِ ڒڭْعُوذِي ن ثمُّورْثْ، أَقَا: سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
13 Pois eis aqui o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e pisa sobre os lugares altos da terra; o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.