Amós 2
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي: خْ ثْڒَاثَا ن إِخطَّانْ إِ إِڭَّا مُوآبَ، عَاذْ مَاهُو خْ أَربْعَا، وَارْ ث سّْبطَّاڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي سّْشمْضنْ إِيْسَانْ ن ؤُجدْجِيذْ ن إِذُومْ أَڒَامِي ذوْڒنْ ذ جِّيرْ.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 نشّْ أَذْ سّكّغْ ثِيمسِّي ذِي مُوآبَ، أَذْ ثشّْ ڒقْصُورْ ن قَارْيُوثْ. مُوآبَ أَذْ إِمّثْ غَارْ دّْرِيزْ أَمقّْرَانْ، غَارْ إِغُويَّانْ ن ؤُمنْغِي ؤُ غَارْ ڒْحسّْ نْ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 نشّْ أَذْ ثحِّيغْ ڒْقَاضِي زِي ڒْوسْثْ نّسْ ؤُ أَذْ نْغغْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ نّسْ أَكِيذسْ، إِقَّارْ سِيذِي.“
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 ”أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي: خْ ثْڒَاثَا ن إِخطَّانْ إِ إِڭَّا يَاهُوذَا، عَاذْ مَاهُو خْ أَربْعَا، وَارْ ث سّْبطَّاڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ قْبِيڒنْ شَّارِيعَا ن سِيذِي ؤُ وَارْ طِّيفنْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ مِينْزِي إِربِّيثنْ نْسنْ ن إِخَارِّيقنْ، إِنِّي ضْفَارنْ ڒجْذُوذْ نْسنْ، أَرِّينْ ثنْ ودَّارنْ،
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 نشّْ أَذْ سّكّغْ ثِيمسِّي ذِي يَاهُوذَا، أَذْ ثشّْ ڒقْصُورْ ن ؤُرْشَالِيمْ.“
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 ”أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي: خْ ثْڒَاثَا ن إِخطَّانْ إِ إِڭَّا إِسْرَا‘إِلْ، عَاذْ مَاهُو خْ أَربْعَا، وَارْ ث سّْبطَّاڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي زّنْزنْ أَمْسڭّذْ س ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ أَمزْڒُوضْ إِ ثْيُويَا ن سَانْذَالِييَاثْ.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 نِيثْنِي ثشْضِيضِيحنْ غَارْ ثْعجَّاجْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِمُوقْڒِيڒنْ ؤُ نِيثْنِي تّْبلَّاعنْ أَبْرِيذْ ن إِمْوَاضْعنْ بْڒَا سِّيبّثْ. أَرْيَازْ ذ بَابَاسْ رُوحنْ غَارْ ثحْرَامْثْ ذ إِشْثْ، حِيمَا أَذْ فضْحنْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 نِيثْنِي سّْوَاژَّاضنْ إِخفْ نْسنْ زَّاثْ مْكُوڒْ أَعَالْطَارْ خْ وَارُّوضْ إِ د-إِتّْوَارهْننْ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ سسّنْ بِينُو سَّاغنْ ث س ثْمنْيَاثْ ن يِينِّي خْ إِتّْوَاڭّْ مُولْثَا.
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 ذ نشّْ إِ ثُوغَا ذِينْ ثحِّيغْ إِمُورِييّنْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نْسنْ، إِنِّي ثُوغَا يُوعْڒَانْ أَمْ ثْنڭْلِينْ يُوعْڒَانْ ؤُ جهّْذنْ أَمْ ثْشجُّورَا ن ڒْبدْجُوضْ. نشّْ ثحِّيغْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ سنّجْ ؤُ إِژوْرَانْ نّسْ سْوَادَّايْ.
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 ذ نشّْ إِ ثُوغَا كنِّيوْ إِ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي مِيصْرَا ؤُ أَرِّيغْ كنِّيوْ ثُويُورمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ ن إِمُورِييّنْ ذ ڒْوَارْثْ.
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 زڭْ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَرِّيغْ زَّايْسنْ إِنَابِييّنْ ؤُ زڭْ إِحُوذْرِييّنْ نْومْ أَرِّيغْ زَّايْسنْ إِنِّي ثُوغَا يَاربُّونْ تَّاجْ ن ؤُشُوَّافْ ن لْوَاعْذْ. مَا وَارْ إِدْجِي أَمنِّي، أَ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل؟!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 كنِّيوْ مَاشَا ثَارِّيمْ إِنِّي ثُوغَا يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ أَذْ سْونْ بِينُو ؤُ كنِّيوْ ثْوصَّامْ إِنَابِييّنْ، ثنَّامْ: ’كنِّيوْ وَارْ غَارْومْ بُو تّسْرِيحْ، حِيمَا أَذْ ثْنبَّامْ!‘
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَومْعبّْزغْ سْوَادَّايْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْكَارُّوثْ ثشُّورْ س ثْقبِّيضِينْ ن إِمنْذِي ثْعبّزْ ثِيجَارَّارِينْ نّسْ ذِي ثمُّورْثْ سْوَادَّايْ.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 أَقَا صَافِي ثَاروْڒَا إِ ونِّي إِفْسُوسنْ، ؤُ ونِّي إِجهْذنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِحْضَا جّهْذْ نّسْ ؤُ بُو-ثغْڒُوضْثْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّنْجمْ ثُوذَارْثْ نّسْ.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 ونِّي إِطّْفنْ ذِي ڒْقوْسْ، وَارْ إِتّْغِيمِي إِبدّْ، ؤُ ونِّي إِزمَّارنْ خْ ثَازْڒَا، وَارْ إِنجّمْ، ؤُ ونِّي إِندّْهنْ أَيِيسْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِسّنْجمْ ڒعْمَارْ نّسْ.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 ونِّي إِزعّْمنْ قَاعْ جَارْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ أَذْ يَارْوڒْ ذ أَعَارْيَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.