Ageu 1

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي، س ؤُفُوسْ ن حَاڭَّايْ، أَنَابِي، غَارْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُ غَارْ يَاهُوشَاعْ مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، إِنَّا:
1 No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارْ، إِقَّارْ: ڒْڭنْسْ-أَ إِقَّارْ: ’عَاذْ وَارْ د-يِيوِيضْ ڒْحَاڒْ، ڒْحَاڒْ مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي عَاوذْ.‘ “
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor’ ".
3 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي حَاڭَّايْ، إِنَّا:
3 Por isso, a palavra do Senhor veio novamente por meio do profeta Ageu:
4 ”مَا يِيوذْ-د ڒْحَاڒْ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ إِتّْوَاسقّْفنْ، أَمْ ثَادَّارْثْ-أَ ذ ڒْخَارْبثْ؟
4 "Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída? "
5 ڒخُّو مَاشَا إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: حْضَامْ مْلِيحْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ ...
5 Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
6 كنِّيوْ ثْزَارّْعمْ أَطَّاسْ، ثْمجَّارمْ ذْرُوسْ. كنِّيوْ ثتّتّمْ، وَارْ ثتّْجِّيوِينمْ، كنِّيوْ ثْسسّمْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَڒَامِي إِ غَا ثسْشَارمْ، كنِّيوْ ثْيَارْضمْ أَرُّوضْ، مَاشَا وَارْ إِسّْحمِّي، ؤُ ونِّي ذ غَا إِطّْفنْ ڒْمُونثْ، أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْكمُّوسْثْ ثنُّوقّبْ.
6 Vocês têm plantado muito, e colhido pouco. Vocês comem, mas não se fartam. Bebem, mas não se satisfazem. Vestem-se, mas não se aquecem. Aquele que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa bolsa furada".
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارْ: حْضَامْ مْلِيحْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
8 ڭعّْذمْ أَذْرَارْ، أَوْيمْ-د أَكشُّوضْ ؤُ بْنَامْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ نشّْ أَذْ خَاسْ أَرْضِيغْ ؤُ أَذْ زَّايسْ تّْوَاسّْعُودْجغْ، إِنَّا سِيذِي.
8 Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo, para que eu me alegre e nele seja glorificado", diz o Senhor.
9 كنِّيوْ ثَارِّيمْ ثَايْنِيثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا خْزَارمْ، أَقَا-ث مْغِيرْ ذْرُوسْ ؤُ خْمِي ث-إِ-د-ثتَّاوْيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ، نشّْ تّْسُوضغْ خَاسْ. مَايمِّي؟ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. زِي سِّيبّثْ ن ثَادَّارْثْ إِنُو ثنِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخَارْبثْ، أَمْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ إِتَّازّڒْ خْ ثَادَّارْثْ ن يِيخفْ نّسْ.
9 "Vocês esperavam muito, mas, para surpresa de vocês, acabou sendo pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que fiz isso? ", pergunta o Senhor dos Exércitos. "Por causa do meu templo, que ainda está destruído, enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.
10 خْ ؤُيَا منّْعنْ خَاومْ إِجنْوَانْ نّْذَا ؤُ ثَامُّورْثْ ثْمنّعْ خَاومْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ.
10 Por isso, por causa de vocês, o céu reteu o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
11 نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ ڒكْحضْ إِ ثمُّورْثْ، خْ إِذُورَارْ، خْ إِمنْذِي، خْ بِينُو، خْ زّشْثْ، ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِ د-ثتَّاوِي ثمُّورْثْ، ؤُڒَا خْ إِوْذَانْ ؤُ خْ ڒْمَاڒْ ؤُ خْ وَارْبرْ ن إِفَاسّنْ.“
11 Provoquei uma seca nos campos e nos montes, que atingiu o trigo, o vinho, o azeite e tudo mais que a terra produz, e também os homens e o gado. O trabalho das mãos de vocês foi prejudicado".
12 خنِّي إِسْڒَا زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ، غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ غَارْ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي حَاڭَّايْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث إِسّكّْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. ؤُ نِيثْنِي، ڒْڭنْسْ، ڭّْوذنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor, o seu Deus, por causa das palavras do profeta Ageu, a quem o Senhor, o seu Deus, enviara. E o povo temeu ao Senhor.
13 إِبَارّحْ حَاڭَّايْ، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ!“ إِقَّارْ سِيذِي.
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, trouxe esta mensagem do Senhor para o povo: "Eu estou com vocês", declara o Senhor.
14 ؤُشَا إِسّكَّارْ سِيذِي بُوحْبڒْ ن زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ بُوحْبڒْ ن يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُڒَا ذ بُوحْبڒْ ن مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ نِيثْنِي ؤُسِينْ-د ؤُ ڭِّينْ ڒْخذْمثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي نْسنْ.
14 Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, de modo que eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
15 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.