Ageu 1
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي، س ؤُفُوسْ ن حَاڭَّايْ، أَنَابِي، غَارْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُ غَارْ يَاهُوشَاعْ مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، إِنَّا:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, por meio do profeta Ageu, a palavra do Senhor veio a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارْ، إِقَّارْ: ڒْڭنْسْ-أَ إِقَّارْ: ’عَاذْ وَارْ د-يِيوِيضْ ڒْحَاڒْ، ڒْحَاڒْ مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي عَاوذْ.‘ “
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: “Ainda não chegou o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser reconstruída.”
3 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي حَاڭَّايْ، إِنَّا:
3 Por isso, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 ”مَا يِيوذْ-د ڒْحَاڒْ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ إِتّْوَاسقّْفنْ، أَمْ ثَادَّارْثْ-أَ ذ ڒْخَارْبثْ؟
4 — Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas?
5 ڒخُّو مَاشَا إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: حْضَامْ مْلِيحْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ ...
5 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
6 كنِّيوْ ثْزَارّْعمْ أَطَّاسْ، ثْمجَّارمْ ذْرُوسْ. كنِّيوْ ثتّتّمْ، وَارْ ثتّْجِّيوِينمْ، كنِّيوْ ثْسسّمْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَڒَامِي إِ غَا ثسْشَارمْ، كنِّيوْ ثْيَارْضمْ أَرُّوضْ، مَاشَا وَارْ إِسّْحمِّي، ؤُ ونِّي ذ غَا إِطّْفنْ ڒْمُونثْ، أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْكمُّوسْثْ ثنُّوقّبْ.
6 Vocês semearam muito e colheram pouco; comem, mas isso não chega para matar a fome; bebem, mas isso não dá para ficarem satisfeitos; põem roupa, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa sacola furada.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارْ: حْضَامْ مْلِيحْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ.
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
8 ڭعّْذمْ أَذْرَارْ، أَوْيمْ-د أَكشُّوضْ ؤُ بْنَامْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ نشّْ أَذْ خَاسْ أَرْضِيغْ ؤُ أَذْ زَّايسْ تّْوَاسّْعُودْجغْ، إِنَّا سِيذِي.
8 Vão até o monte, tragam madeira e reconstruam o templo. Dele me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 كنِّيوْ ثَارِّيمْ ثَايْنِيثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا خْزَارمْ، أَقَا-ث مْغِيرْ ذْرُوسْ ؤُ خْمِي ث-إِ-د-ثتَّاوْيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ، نشّْ تّْسُوضغْ خَاسْ. مَايمِّي؟ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. زِي سِّيبّثْ ن ثَادَّارْثْ إِنُو ثنِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخَارْبثْ، أَمْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ إِتَّازّڒْ خْ ثَادَّارْثْ ن يِيخفْ نّسْ.
9 Vocês esperavam que fosse muito, mas o que veio foi pouco, e esse pouco, quando o levaram para casa, eu o dissipei com um sopro. E por quê? — pergunta o Senhor dos Exércitos. Porque o meu templo permanece em ruínas, enquanto cada um de vocês corre por causa de sua própria casa.
10 خْ ؤُيَا منّْعنْ خَاومْ إِجنْوَانْ نّْذَا ؤُ ثَامُّورْثْ ثْمنّعْ خَاومْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ.
10 Por isso, os céus retêm o seu orvalho, e a terra não produz os seus frutos.
11 نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ ڒكْحضْ إِ ثمُّورْثْ، خْ إِذُورَارْ، خْ إِمنْذِي، خْ بِينُو، خْ زّشْثْ، ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِ د-ثتَّاوِي ثمُّورْثْ، ؤُڒَا خْ إِوْذَانْ ؤُ خْ ڒْمَاڒْ ؤُ خْ وَارْبرْ ن إِفَاسّنْ.“
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes, sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite, sobre o que o solo produz, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 خنِّي إِسْڒَا زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ، غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ غَارْ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي حَاڭَّايْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث إِسّكّْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. ؤُ نِيثْنِي، ڒْڭنْسْ، ڭّْوذنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o remanescente do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, havia ordenado que ele dissesse. E o povo temeu diante do Senhor .
13 إِبَارّحْ حَاڭَّايْ، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ!“ إِقَّارْ سِيذِي.
13 Então Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: — Eu estou com vocês, diz o
14 ؤُشَا إِسّكَّارْ سِيذِي بُوحْبڒْ ن زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ بُوحْبڒْ ن يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُڒَا ذ بُوحْبڒْ ن مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ نِيثْنِي ؤُسِينْ-د ؤُ ڭِّينْ ڒْخذْمثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي نْسنْ.
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito de todo o remanescente do povo; eles vieram e começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
15 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
15 Era o vigésimo quarto dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.