Ageu 1
rifa (RIFA) vs ACF
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي، س ؤُفُوسْ ن حَاڭَّايْ، أَنَابِي، غَارْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُ غَارْ يَاهُوشَاعْ مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، إِنَّا:
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارْ، إِقَّارْ: ڒْڭنْسْ-أَ إِقَّارْ: ’عَاذْ وَارْ د-يِيوِيضْ ڒْحَاڒْ، ڒْحَاڒْ مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي عَاوذْ.‘ “
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do Senhor deve ser edificada.
3 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي حَاڭَّايْ، إِنَّا:
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 ”مَا يِيوذْ-د ڒْحَاڒْ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثْزذْغمْ ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ إِتّْوَاسقّْفنْ، أَمْ ثَادَّارْثْ-أَ ذ ڒْخَارْبثْ؟
4 Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
5 ڒخُّو مَاشَا إِنَّا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: حْضَامْ مْلِيحْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ ...
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 كنِّيوْ ثْزَارّْعمْ أَطَّاسْ، ثْمجَّارمْ ذْرُوسْ. كنِّيوْ ثتّتّمْ، وَارْ ثتّْجِّيوِينمْ، كنِّيوْ ثْسسّمْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَڒَامِي إِ غَا ثسْشَارمْ، كنِّيوْ ثْيَارْضمْ أَرُّوضْ، مَاشَا وَارْ إِسّْحمِّي، ؤُ ونِّي ذ غَا إِطّْفنْ ڒْمُونثْ، أَذْ إِطّفْ ڒْمُونثْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْكمُّوسْثْ ثنُّوقّبْ.
6 Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vestis-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارْ: حْضَامْ مْلِيحْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 ڭعّْذمْ أَذْرَارْ، أَوْيمْ-د أَكشُّوضْ ؤُ بْنَامْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ نشّْ أَذْ خَاسْ أَرْضِيغْ ؤُ أَذْ زَّايسْ تّْوَاسّْعُودْجغْ، إِنَّا سِيذِي.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 كنِّيوْ ثَارِّيمْ ثَايْنِيثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا خْزَارمْ، أَقَا-ث مْغِيرْ ذْرُوسْ ؤُ خْمِي ث-إِ-د-ثتَّاوْيمْ غَارْ ثَادَّارْثْ، نشّْ تّْسُوضغْ خَاسْ. مَايمِّي؟ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. زِي سِّيبّثْ ن ثَادَّارْثْ إِنُو ثنِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخَارْبثْ، أَمْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ إِتَّازّڒْ خْ ثَادَّارْثْ ن يِيخفْ نّسْ.
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
10 خْ ؤُيَا منّْعنْ خَاومْ إِجنْوَانْ نّْذَا ؤُ ثَامُّورْثْ ثْمنّعْ خَاومْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ.
10 Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 نشّْ ڒَاغِيغْ-د خْ ڒكْحضْ إِ ثمُّورْثْ، خْ إِذُورَارْ، خْ إِمنْذِي، خْ بِينُو، خْ زّشْثْ، ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِ د-ثتَّاوِي ثمُّورْثْ، ؤُڒَا خْ إِوْذَانْ ؤُ خْ ڒْمَاڒْ ؤُ خْ وَارْبرْ ن إِفَاسّنْ.“
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 خنِّي إِسْڒَا زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، ؤُ أَكِيذسْ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ، غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ غَارْ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي حَاڭَّايْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث إِسّكّْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. ؤُ نِيثْنِي، ڒْڭنْسْ، ڭّْوذنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o Senhor seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do Senhor.
13 إِبَارّحْ حَاڭَّايْ، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي، إِ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ!“ إِقَّارْ سِيذِي.
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor.
14 ؤُشَا إِسّكَّارْ سِيذِي بُوحْبڒْ ن زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ بُوحْبڒْ ن يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُڒَا ذ بُوحْبڒْ ن مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ نِيثْنِي ؤُسِينْ-د ؤُ ڭِّينْ ڒْخذْمثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي نْسنْ.
14 E o Senhor suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
15 Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.