2 Reis 24
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِڭعّذْ نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ؤُ يَاهُويَاقِيمْ إِذْوڒْ إِطَاعْ أَسْ ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِنّقْڒبْ ؤُشَا إِغوّغْ خَاسْ.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 إِسّكّْ-د غَارسْ سِيذِي بَانْذِييَّاثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ ذ بَانْذِييَّاثْ ن أَرَامْ ذ بَانْذِييَّاثْ ن مُوآبَ ذ بَانْذِييَّاثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ. نتَّا إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ يَاهُوذَا، حِيمَا أَذْ ت خَارّْبنْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ ثُوغَا إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَابِييّنْ.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 وَاهْ، مَانْ أَيَا إِمْسَارْ أَكْ-ذ يَاهُوذَا عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ث إِسِّيڭّْوجْ خْ وُوذمْ نّسْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ ن مَانَاسَّا، ذِي سِّيبّثْ ن مَارَّا مِينْ إِڭَّا وَانِيثَا.
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ إِ إِسِّيزّڒْ ڒَامِي ثُوغَا زَّايْسنْ إِشُّورْ ؤُرْشَالِيمْ. س ؤُيَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ أَسْ إِغْفَارْ.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُويَاقِيمْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 يَاهُويَاقِيمْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. مِّيسْ يَاهُويَاكِينْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا وَارْ إِفِّيغْ عَاذْ غَارْ ؤُمنْغِي زِي ثمُّورْثْ نّسْ، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ثُوغَا إِكْسِي مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِدْجَانْ ن ؤُجدْجِيذْ ن مِيصْرَا زِي ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 يَاهُويَاكِينْ ثُوغَا غَارسْ ثْمنْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ نحُوشْطَا، يدْجِيسْ ن إِلْ-نَاثَانْ زِي ؤُرْشَالِيمْ.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا بَابَاسْ.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 ذِي ڒْوقْثْ نِّي فّْغنْ إِمْسخَّارنْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ثتّْوَاحْسَارْ ثنْذِينْثْ.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 ؤُڒَا نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ يُوسَا-د غَارْ ثنْذِينْثْ أَمْ ت حْصَارنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 خنِّي إِفّغْ يَاهُويَاكِينْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، زِي ثنْذِينْثْ، يُويُورْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، نتَّا أَكْ-ذ يمَّاسْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِشنّْعنْ. أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ إِحبّسْ إِ-ث ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ن ثْڭلْذَا نّسْ.
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 نتَّا إِحوّسْ سّنِّي مَارَّا ثِيخُوبَايْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذ ثْخُوبَايْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِكّسْ ؤُرغْ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن وُورغْ نِّي ثُوغَا إِڭَّا سُولِيمَانْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 نتَّا يِيوِي-د مَارَّا ؤُرْشَالِيمْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ذ مَارَّا أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ،عشْرَا-أَڒَافْ ن إِمحْبَاسْ، ؤُڒَا ذ كُوڒْ أَنقَّاشْ ن ؤُكشُّوضْ ذ وژْرُو ذ إِمْزِيڒنْ. وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ مْغِيرْ إِمزْڒَاضْ ن ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 نتَّا إِنْذهْ يَاهُويَاكِينْ غَارْ بَابِيلْ. يمَّاسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثمْغَارِينْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِشنّْعنْ ذ مَارَّا أَيْثْ ن جّهْذْ ذِي ثمُّورْثْ يِيوْيِي ثنْ ذِي لْمنْفَا زِي ؤُرْشَالِيمْ غَارْ بَابِيلْ.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 مَارَّا إِرْيَازنْ إِمحْضنْ، سبْعَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ، ؤُڒَا ذ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ذ وژْرُو ذ إِمْزِيڒنْ، أَڒفْ ن يرْيَازنْ، ذ مَارَّا أَبَارُّو ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِنِّي إِتّْقدَّانْ خْ ؤُمنْغِي، أَقَا أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ إِنْذهْ إِ-ثنْ مَارَّا ذِي لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ إِڭَّا مَاتَّانْيَا،عمِّيسْ، ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ؤُشَا إِبدّڒْ إِسمْ نّسْ غَارْ صِيذْقِييَا.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 صِيذْقِييَا ثُوغَا غَارسْ وَاحِيثْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ حِيطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ حَامُوطَالْ، يدْجِيسْ ن إِرْمِييَا، زِي لِيبْنَا.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا يَاهُويَاقِيمْ.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 زِي سِّيبّثْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي، أَقَا إِمْسَارْ إِ ؤُرْشَالِيمْ ذ يَاهُوذَا أَڒَامِي ثنْ-إِ-د إِسّكّْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ. أَوَارْنِي أَسْ إِغوّغْ صِيذْقِييَا خْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.