2 Reis 23

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خنِّي إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ إِرقَّاسنْ ؤُشَا مَارَّا إِمْغَارنْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ مُوننْ غَارسْ.
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 أَجدْجِيذْ إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَكْ-ذ مَارَّا إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ذ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ؤُڒَا ذ إِكهَّاننْ ذ إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ، زڭْ ؤُمژْيَانْ أَڒْ ؤُمقّْرَانْ، ؤُ نتَّا إِغْرَا خَاسنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي ثُوغَا ؤُفِينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 أَجدْجِيذْ ثُوغَا إِبدّْ غَارْ إِجّْ ن ؤُپِيلَارْ ؤُشَا نتَّا إِقّنْ ڒْعَاهْذْ زَّاثْ إِ سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِضْفَارْ سِيذِي، أَذْ إِحْضَا ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ شّْهَاذَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ س مَارَّا ؤُڒْ نّسْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِسّمْثنْ أَوَاڒنْ ن ڒْعَاهْذْ-أَ نِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ. ؤُشَا يُوذفْ ڒْڭنْسْ مَارَّا ذِي ڒْعَاهْذْ.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 أَجدْجِيذْ يُومُورْ إِ حِيلْقِييَا، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ إِ إِكهَّاننْ ن ؤُستّفْ وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُ إِ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ، أَقَا نِيثْنِي أَذْ سُّوفّْغنْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نِّي ثُوغَا إِتّْوَاڭّنْ إِ بَاعَالْ ؤُ إِ ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي ؤُڒَا إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي غَارْ بَارَّا، ؤُ إِسّشْمضْ مَانْ أَيَا مَارَّا بَارَّا إِ ؤُرْشَالِيمْ ذڭْ إِيَّارنْ ن قِيذْرُونْ ؤُ إِجَّا أَذْ أَرْبُونْ إِغّضْ نّسْ غَارْ بَايْثْ-إِلْ.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 نتَّا إِكّسْ عَاوذْ إِكهَّاننْ ن لْ-أَصْنَامْ نِّي ثُوغَا ڒقّْمنْ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا، حِيمَا أَذْ قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ ذِي ڒڭْعُوذِي، ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي جّْوَايهْ إِ د إِنّْضنْ إِ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُڒَا ذ يِينِّي إِ إِقدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ نْ ڒبْخُورْ إِ بَاعَالْ، ذ ثْفُوشْثْ، ذ ثْزِيرِي، ذ ثمُّورَا ن ؤُجنَّا ؤُ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 إِسُّوفّغْ ؤُڒَا ذ ثَاربِّيثْ ن شْوَارْثِي زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِڭَّا إِ-ت بَارَّا إِ ؤُرْشَالِيمْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ. نتَّا إِسّشْمضْ إِ-ت غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ ؤُ إِدّزْ إِ-ت ذ ثَاعجَّاجْثْ ؤُ يَاريّشْ إِ-ت خْ إِمضْڒَانْ ن أَيْثْ ن ڒْڭنْسْ.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 نتَّا إِهْذمْ إِخَّامنْ ن إِمثْليِّينْ نِّي ثُوغَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَانِي تّْخيَّاضنْثْ ثمْغَارِينْ إِقِيضَانْ نِّي ڭِّينْثْ أَمْ ثِيزَّايِيوِينْ إِ ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي.
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 نتَّا إِجَّا أَذْ سُّوفّْغنْ مَارَّا إِكهَّاننْ زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِسّخْمجْ ڒڭْعُوذِي مَانِي قدّْمنْ إِكهَّاننْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ، زِي جَابْعَا أَڒْ بِئرْ-سبْعَا. نتَّا إِهْذمْ ڒڭْعُوذِي غَارْ ثوُّورَا ن ثنْذِينْثْ، ؤُڒَا ذ ثِينِّي إِدْجَانْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن يَاشُووَا، أَزدْجِيفْ أَمقّْرَانْ ن ثنْذِينْثْ، غَارْ ؤُزڒْمَاضْ ن ونِّي إِ ثُوغَا إِتَّاذفْ ثَاوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 مَاشَا إِكهَّاننْ ن ڒڭْعُوذِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ ڭعّْذنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، مَاشَا نِيثْنِي شِّينْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْمَاثْسنْ.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 نتَّا إِسّخْمجْ ؤُڒَا ذ ثُوفَاثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثغْزُورْثْ ن أَيْثْ ن هِينُّومْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِسّْعدُّو مِّيسْ نِيغْ يدْجِيسْ خْ ثْمسِّي إِ مُولَاكْ.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 نتَّا إِكّسْ إِيْسَانْ إِ ثُوغَا ڭِّينْ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا إِ ڒوْقَارْ ن ثْفُوشْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ثخَّامْثْ ن نَاثَانْ-مَالَاكْ، أَمْسخَّارْ أَشنّعْ، ونِّي إِدْجَانْ ذِي ڒبْنِييَّاثْ بَارَّا إِ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. نتَّا إِقدّْ إِ إِكَارُّوثنْ ن ثْفُوشْثْ س ثْمسِّي.
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 ؤُڒَا ذ إِعَالْطَارنْ نِّي ثُوغَا إِبدّنْ خْ ثْزقَّا ن ثْغُورْفثْ ن أَحَازْ نِّي ڭِّينْ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ إِعَالْطَارنْ إِ إِڭَّا مَانَاسَّا ذِي ثْنَاينْ ن ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِهْذمْ إِ-ثنْ ؤُجدْجِيذْ. نتَّا إِڒْبزْ إِ-ثنْ، إِسِّيڭّْوجْ إِ-ثنْ سّنِّي ؤُشَا إِنْضَارْ ثَاعجَّاجْثْ نْسنْ ذِي ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 ؤُشَا إِسّخْمجْ ؤُجدْجِيذْ ڒڭْعُوذِي نِّي ذِينْ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ يفُوسْ ن وذْرَارْ ن ؤُضيّعْ، ڒڭْعُوذِي إِ إِبْنَا سُولِيمَانْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِ أَشْثُورِيثْ، نّْعِي ن لْ-أَصْنَامْ ن أَيْثْ ن صِيذُونْ، ؤُ إِ كَامُوشْ، نّْعِي ن لْ-أَصْنَامْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ، ؤُ إِ مِيلْكُومْ، جّْعِيفشْثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 نتَّا يَارْژَا إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ ذ إِوثْوِيثنْ ؤُشَا إِهْذمْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُشَا إِشُّورْ أَمْشَانْ نْسنْ س يغْسَانْ ن يوْذَانْ.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 ؤُڒَا ذ أَعَالْطَارْ نِّي إِدْجَانْ ذِي بَايْثْ-إِلْ، ڒْڭعّْذثْ إِ إِڭِّينْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ذ ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، أَقَا أَعَالْطَارْ نِّي ذ ڒْڭعّْذثْ نِّي، إِهْذمْ إِ-ثنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ. نتَّا إِسّشْمضْ ڒْڭعّْذثْ، إِدّزْ إِ-ت أَڒَامِي ثذْوڒْ ذ ثَاعجَّاجْثْ ؤُشَا إِسّشْمضْ ثَاربِّيثْ ن شْوَارْثِي.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 ؤُمِي د-إِنّقْڒبْ يُوشِييَا، إِژْرَا إِمضْڒَانْ إِ ثُوغَا ذِينِّي خْ وذْرَارْ، ؤُشَا إِسّكّْ ذِينْ شَا ن يرْيَازنْ، إِكْسِي-د إِغْسَانْ زڭْ إِمضْڒَانْ ؤُشَا إِسّشْمضْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. أَمُّو إِ إِسّخْمجْ إِ-ث عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ زِي إِبَارّحْ ورْيَازْ ن أَربِّي ونِّي إِبَارّْحنْ أَوَاڒنْ-أَ.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 يَارْنِي إِنَّا: ”مَانَا وژْرُو نِّي إِ وَارْ ژْرِيغْعمَّارْسْ إِ ذِينْ ثْوَاڒِيغْ؟“ نَّانْ أَسْ يرْيَازنْ ن ثنْذِينْثْ: ”وَا ذ أَنْضڒْ ن ورْيَازْ ن أَربِّي ونِّي ثُوغَا د-يُوسِينْ زِي يَاهُوذَا، ذ ونِّي إِبَارّْحنْ س ثْمسْڒَايِينْ-أَ نِّي ثڭِّيذْ أَكْ-ذ ؤُعَالْطَارْ-أَ ن بَايْثْ-إِلْ.“
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 نتَّا إِنَّا: ”جّمْ ث ذِينْ! ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِتّْحِيذِي إِغْسَانْ نّسْ!“ أَمُّو إِ جِّينْ نِيثْنِي إِغْسَانْ نّسْ جْمِيعْ أَكْ-ذ يغْسَانْ ن ؤُنَابِي ونِّي د-يُوسِينْ زِي سَامَارْيَا.
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 إِكّسْ يُوشِييَا مَارَّا ثُوذْرِينْ ن ثْزَاوِييِّينْ ن ڒڭْعُوذِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ثْندَّامْ ن سَامَارْيَا إِ ثُوغَا سّْبدّنْ إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ سْعَارنْ سِيذِي. نتَّا إِڭَّا زَّايْسنْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا ذِي بَايْثْ-إِلْ.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 مَارَّا إِكهَّاننْ ن ڒڭْعُوذِي إِنِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذِينْ، إِغَارْصْ أَسنْ خْ إِعَالْطَارنْ ؤُشَا إِسّشْمضْ إِغْسَانْ ن إِوْذَانْ. أَوَارْنِي أَسْ إِعْقبْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 أَجدْجِيذْ يُومُورْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”سْوجْذمْ ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَمْ مَامّشْ إِتّْوَارِي ذڭْ وذْلِيسْ-أَ ن ڒْعَاهْذْ.“
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 إِشْثْ ن ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو أَمْ وَا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عمَّارْصْ زڭْ وُوسَّانْ ن ڒْقُوضَاثْ نِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ إِسْرَائِيل، ؤُڒَا ذِي مَارَّا ؤُسَّانْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل ذ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْطَاشْ ن ؤُجدْجِيذْ يُوشِييَا سّْوجْذنْ نِيثْنِي ڒْْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو وَانِيثَا إِ سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 يُوشِييَا إِكّسْ ؤُڒَا ذ يِينِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ، ذ إِڭزَّاننْ، ذ ڒخْيَاڒَاثْ ثِيمژْيَانِينْ ن لْ-أَصْنَامْ، ذ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ، ذ مَارَّا نّْعَاوَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ إِ إِتّْوَاڒَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِڭّْ أَوَاڒنْ ن شَّارِيعَا إِ إِتّْوَارِينْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ إِ ثُوغَا يُوفَا ؤُكهَّانْ حِيلْقِييَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 قْبڒْ نّسْ وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ أَمْ نتَّا، إِذْوڒْ-د غَارْ سِيذِي س مَارَّا ؤُڒْ نّسْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّسْ ذ س مَارَّا جّهْذْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن مُوسَا، ؤُ أَوَارْنِي أَسْ وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَمْ نتَّا.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 مَاشَا سِيذِي وَارْ إِجِّي زِي ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ أَمقّْرَانْ إِ زِي ثُوغَا يَارْغَا وغْضَابْ نّسْ خْ يَاهُوذَا زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا أَسْعَارْ إِ ذ أَسْ إِڭَّا مَانَاسَّا.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 سِيذِي إِنَّا: ”أَذْ سِّيڭّْوْجغْ ؤُڒَا ذ يَاهُوذَا خْ وُوذمْ إِنُو، أَمْ مَامّشْ سِّيڭّْوجغْ نشّْ إِسْرَائِيل، ؤُ نشّْ أَذْ نْضَارغْ ثَانْذِينْثْ-أَ ؤُرْشَالِيمْ إِ فَارْزغْ، ؤُڒَا ذ ثَادَّارْثْ إِ خفْ نِّيغْ: ’أَذْ يِيڒِي إِسمْ إِنُو ذِيهَا!‘ “
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُوشِييَا ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِڭعّذْ فِيرْعُونْ نِيخُو، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ضِيدّْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ غَارْ يغْزَارْ ن لْفُورَاطْ. أَجدْجِيذْ يُوشِييَا إِفّغْ، مَاحنْذْ أَذْ ث إِڒْقَا، مَاشَا فِيرْعُونْ نِيخُو إِنْغَا إِ-ث غَارْ مَاجِيدُّو ڒَامِي ث يژْرَا.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 إِمْسخَّارنْ نّسْ إِوْينْ ث ذ أَمتِّينْ خْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو زِي مَاجِيدُّو غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، سِّيوْضنْ ث غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذڭْ ونْضڒْ نّسْ. ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِكْسِي يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا، ؤُشَا ذهْننْ ث، ڭِّينْ ث ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 يَاهُويَاحَازْ ثُوغَا غَارسْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ حَامُوثَالْ، يدْجِيسْ ن إِرْمِييَا زِي لِيبْنَا.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 فِيرْعُونْ نِيخُو إِجَّا أَذْ ث إِبلّعْ ذِي رِيبْلَا ذِي ثمُّورْثْ ن حَامَاثْ، حِيمَا وَارْ إِحكّمْ عَاذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا إِڭَّا إِ ثمُّورْثْ إِجّْ ن مُولْثَا ن مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ إِشْثْ ن ثَالِينْثْ ن وُورغْ.
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 خنِّي إِڭَّا فِيرْعُونْ أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن يُوشِييَا ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَاسْ ؤُشَا إِبدّڒْ إِسمْ نّسْ غَارْ يَاهُويَاقِيمْ. مَاشَا يَاهُويَاحَازْ يِيوْيِي إِ-ث ؤُشَا يُوسَا-د غَارْ مِيصْرَا ؤُشَا إِمُّوثْ ذِينِّي.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 يَاهُويَاقِيمْ إِوْشَا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ فِيرْعُونْ، مَاشَا نتَّا ثُوغَا إِقدَّارْ ثَامُّورْثْ، حِيمَا إِزمَّارْ أَذْ إِسلّمْ نُّوقَارْثْ نِّي عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن فِيرْعُونْ. إِقدَّارْ كُوڒْ إِجّْ ن ورْيَازْ عْلَاحْسَابْ ڒقْذَارْ نّسْ، أَمُّو إِ إِتَّارْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ن ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا أَذْ ث إِوْشْ إِ فِيرْعُونْ نِيخُو.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 يَاهُويَاقِيمْ ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ حِيطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ زَابِيذَا، يدْجِيسْ ن فِيذَايَا زِي رُومَاثْ.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نّسْ.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.