2 Reis 22
rifa (RIFA) vs NVT
1 يُوشِييَا ثُوغَا غَارسْ ثْمنْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ وَاحِيثْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ يَاذِيذْيَا، يدْجِيسْ ن عَاذَايَا زِي بُوصْقَاثْ.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا يُويُورْ ذِي كُوڒْ أَبْرِيذْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ، وَارْ إِحيّذْ خْ وبْرِيذْ غَارْ يفُوسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ.
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْطَاشْ ن ؤُجدْجِيذْ يُوشِييَا، إِمْسَارْ بلِّي أَجدْجِيذْ يُوشِييَا إِسّكّْ أَمَارِيرْ شَافَانْ، مِّيسْ ن أَصَالْيَا، مِّيسْ ن مَاشُولَّامْ، غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، إِنَّا:
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 ”ڭعّذْ غَارْ حِيلْقِييَا، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، حِيمَا أَذْ يڭّْ أَذْ سّْوجْذنْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ د يِيوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذ ثِينِّي إِ د-يَارْونْ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا زِي ڒْڭنْسْ.
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ثنْثْ ڭّنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن يِينِّي إِتّڭّنْ ڒْخذْمثْ، ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِمحْضَاينْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ ثنْثْ وْشنْ إِ يِينِّي إِتّڭّنْ ڒْخذْمثْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ أَرقّْعنْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ،
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 إِ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ذ وژْرُو، إِ إِبنَّاينْ ذ إِمَاصُّوثنْ، ؤُ إِ ثْمسْغِيوْثْ ن ؤُكشُّوضْ ذ ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ إِ وعْذَاڒْ ن ثَادَّارْثْ.“
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 مَاشَا وَارْ إِتّْخصِّي مَاحنْذْ أَذْ كِيذْسنْ ڭّنْ ڒحْسَابْ زِي جِّيهثْ ن تّْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ ذ أَسنْ إِمّوْشنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّڭّنْ س ؤُثِيقِّي.
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 خنِّي إِنَّا أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ حِيلْقِييَا إِ ؤُمَارِيرْ شَافَانْ: ”نشّْ ؤُفِيغْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“ ؤُشَا إِوْشَا حِيلْقِييَا إِ شَافَانْ أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ؤُ وَانِيثَا إِغْرَا إِ-ث.
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 أَوَارْنِي أَسْ يُويُورْ ؤُمَارِيرْ شَافَانْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسِّيوضْ ڒخْبَارْ إِ ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا: ”إِمْسخَّارنْ نّشْ سّْمُوننْ تّْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ نِّي إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ، فَارّْغنْ ثنْثْ ؤُشَا وْشِينْ ثنْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، إِ إِمحْضَاينْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 عَاوذْ إِحَاجَا ؤُمَارِيرْ شَافَانْ إِ ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا: ”أَكهَّانْ حِيلْقِييَا إِوْشَا أَيِي إِجّْ ن وذْلِيسْ.“ شَافَانْ إِغْرَا إِ-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 ؤُمِي إِسْڒَا ؤُجدْجِيذْ أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا، إِشَارّڭْ أَرُّوضْ نّسْ.
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 أَجدْجِيذْ يُومُورْ إِ ؤُكهَّانْ حِيلْقِييَا ؤُ إِ أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ؤُ إِ عَاكْبُورْ، مِّيسْ ن مِيخَا-يَاهْ، ؤُ إِ شَافَانْ، أَمَارِيرْ، ؤُ إِ عَاسَايَا، أَمْسخَّارْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا:
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 ”ؤُيُورمْ، أَرْزُومْ سِيذِي ذِي طّْوعْ إِنُو ؤُ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن مَارَّا يَاهُوذَا زِي جِّيهثْ ن وَاوَاڒنْ-أَ ن وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ إِ إِتّْوَافنْ، مَاغَارْ أَسْعَارْ ن سِيذِي إِ يَارْغِينْ ضِيدّْ نّغْ ذ أَمقّْرَانْ، مِينْزِي ڒجْذُوذْ نّغْ وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ وَاوَاڒنْ ن وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ ذَايسْ يُورَانْ إِ نشِّينْ.“
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 خنِّي يُويُورْ ؤُكهَّانْ حِيلْقِييَا أَكْ-ذ أَخِيقَامْ، عَاكْبُورْ، شَافَانْ ذ عَاسَايَا غَارْ ثْنَابِيثْ خُولْذَا، ثَامْغَارْثْ ن شَالُّومْ، مِّيسْ ن ثِيقْوَا، مِّيسْ ن حَارْحَاسْ، ونِّي إِحطَّانْ خْ وَارُّوضنْ. نتَّاثْ ثزْذغْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ وزْينْ نّغْنِي. نِيثْنِي سِّيوْڒنْ أَكِيذسْ.
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 نتَّاثْ ثنَّا أَسنْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’إِنِي إِ ورْيَازْ نِّي كنِّيوْ إِ غَارِي د-إِسّكّنْ:
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَوْيغْ ثُوعفّْنَا خْ ومْشَانْ-أَ ؤُ خْ إِمزْذَاغْ نّسْ، أَقَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانّْضنْ إِ إِغْرَا ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا،
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 مَاغَارْ نِيثْنِي سمْحنْ ذَايِي، إِوْينْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي أَڒَامِي ذَايِي سْعَارنْ س مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ. أَسْعَارْ إِنُو أَذْ إِتّْوَاسَّارْغْ ضِيدّْ إِ ومْشَانْ-أَ ؤُ وَارْ إِخسِّي شَا عَاذْ.
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 مَاشَا إِنِيمْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ونِّي كنِّيوْ د-إِسّكّنْ ذَا حِيمَا أَذْ ثتَّارمْ إِ سِيذِي: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ وَاوَاڒنْ إِ ثسْڒِيذْ شكْ:
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 مِينْزِي ؤُڒْ نّشْ إِذْوڒْ يَارْضبْ ؤُ ثسّْوَاضْعذْ إِخفْ نّشْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُمِي ثسْڒِيذْ خْ مِينْ سِّيوْڒغْ خْ ومْشَانْ-أَ ؤُ خْ إِمزْذَاغْ نّسْ - أَقَا نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ نّعْڒثْ - ؤُ ؤُمِي ثْشَارّْڭذْ أَرُّوضْ نّشْ ؤُشَا ثْرُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، خْ ؤُيَا أَذْ أَشْ سْڒِيغْ، إِقَّارْ سِيذِي.
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 س ؤُيَا، أَقَا نشّْ أَذْ شكْ سّْمُونغْ غَارْ ڒجْذُوذْ نّشْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاسَّارْسذْ ذڭْ ونْضڒْ ذِي ڒهْنَا ؤُ ثِيطَّاوِينْ نّشْ وَارْ ژَترّنْثْ ثُوعفّْنَا إِ ذ غَا أَوْيغْ خْ ومْشَانْ-أَ.‘ “ خنِّي سِّيوْضنْ نِيثْنِي أَوَاڒْ-أَ غَارْ ؤُجدْجِيذْ.
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.