2 Reis 16
rifa (RIFA) vs NVT
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، إِذْوڒْ أَحَازْ، مِّيسْ ن يُوثَامْ، ذ أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 أَحَازْ ثُوغَا غَارسْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا وَارْ إِڭِّي مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَامّشْ إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 نتَّا يُويُورْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِجَّا عَاذْ مِّيسْ أَذْ يُويُورْ ذِي ثْمسِّي أَمْ مَامّشْ مَارَّا جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ إِنِّي ثُوغَا إِعَارّنْ سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 نتَّا يِيوْيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي ؤُ خْ ثوْرِيرِينْ ؤُ سَاذُو مَارَّا أَزْغَارْ أَزِيزَا.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 خَاسْ ؤُشَا إِفّغْ رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ذ فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي نّْضنْ إِ أَحَازْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ خَاسْغڒْبنْ.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 ذِي ڒْوقْثْ نِّي يَارَّا-د رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِلَاثْ إِ أَرَامْ. إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي إِلَاثْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَيْثْ ن أَرَامْ غَارْ إِلَاثْ، قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 أَحَازْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ إِ ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، إِنَّا: ”نشّْ ذ أَمْسخَّارْ نّشْ ذ مِّيشْ. ڭعّذْ ذ ثْفكّذْ أَيِي زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ ذ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي خَافِي إِنّْقڒْبنْ.“
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 أَحَازْ يِيوِي نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا أَمْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ إِسْڒَا غَارسْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ غَارْ ذِيمَاشْقْ، إِطّفْ إِ-ت. نتَّا إِنْذهْ إِ-ت غَارْ لْمنْفَا غَارْ قِيرْ ؤُ إِنْغَا رَاصِينْ.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِفّغْ غَارْ ذِيمَاشْقْ إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُشَا إِژْرَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ذِي ذِيمَاشْقْ. أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن ؤُعَالْطَارْ ذ ثْوصَّافْ نّسْ نْ ڒبْنِي، قَاعْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ث ڭّنْ، غَارْ ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 خَاسْ ؤُشَا إِبْنَا ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا أَعَالْطَارْ. غَارْ ڒْْوقْثْ إِ ذِي د-إِعْقبْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ذِيمَاشْقْ، أَقَا إِبْنَا ث ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ غَارسْ د-إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ذِيمَاشْقْ.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 ؤُمِي د-يُوسَا ؤُجدْجِيذْ زِي ذِيمَاشْقْ، إِژْرَا ؤُجدْجِيذْ أَعَالْطَارْ ؤُشَا إِقَارّبْ-د ؤُجدْجِيذْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ خَاسْ ثِيغَارْصَا.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 نتَّا إِسّْبخَّارْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ إِسيّبْ خَاسْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ نّسْ. إِسّْفَارّْغغْ ؤُڒَا ذ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا نّسْ ن ڒهْنَا خْ ؤُعَالْطَارْ.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِسّْمُوطِّييْ ث زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ، زِي جَارْ ؤُعَالْطَارْ ن جْذِيذْ ذ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن ؤُعَالْطَارْ ن جْذِيذْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث ذِينِّي.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 ڒخْذنِّي أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِوصَّا أَكهَّانْ ؤُرِييَا، إِنَّا: ”سْبخَّارْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن صّْبحْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثْمذِّيثْ ڒَا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذِي طّْوعْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، ؤُ زدْجعْ خَاسْ مَارَّا إِذَامّنْ ن مَارَّا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ؤُ ن ثْغَارْصَا نّغْنِي. أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ أَذْ يِيڒِي إِ نّشْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ أَرْزُوغْ عَاذْ.
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 أَكهَّانْ ؤُرِييَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ مَارَّا س مِينْزِي إِوصَّا ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِقسّْ ثڒْوِيحِينْ إِ يدْجَانْ خْ ثْكَارُّوثِينْ ؤُشَا إِكّسْ زَّايْسنْثْ ثَابَانْيُوثْ إِ خَاسْ إِدْجَانْ. إِكّسْ ؤُڒَا ذ ثَارِيمَانْثْ ن وَامَانْ زڭْ إِفُونَاسنْ ن نّْحَاسْ إِنِّي سَاذُو نّسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت خْ إِشْثْ ن زّلِّيجْ ن وژْرُو.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 بَاسُو ن سّبْثْ إِ ثُوغَا إِبْنَانْ ذِي ثَادَّارْثْ، ؤُڒَا ذ أَذَافْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن بَارَّا إِكّسْ إِ-ثنْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي سِّيبّثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَحَازْ ذ مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 أَحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.