2 Reis 16
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، إِذْوڒْ أَحَازْ، مِّيسْ ن يُوثَامْ، ذ أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 أَحَازْ ثُوغَا غَارسْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا وَارْ إِڭِّي مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَامّشْ إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor seu Deus aprova.
3 نتَّا يُويُورْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِجَّا عَاذْ مِّيسْ أَذْ يُويُورْ ذِي ثْمسِّي أَمْ مَامّشْ مَارَّا جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ إِنِّي ثُوغَا إِعَارّنْ سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 Andou nos caminhos dos reis de Israel e chegou até a queimar o seu filho em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 نتَّا يِيوْيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي ؤُ خْ ثوْرِيرِينْ ؤُ سَاذُو مَارَّا أَزْغَارْ أَزِيزَا.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 خَاسْ ؤُشَا إِفّغْ رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ذ فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي نّْضنْ إِ أَحَازْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ خَاسْغڒْبنْ.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
6 ذِي ڒْوقْثْ نِّي يَارَّا-د رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِلَاثْ إِ أَرَامْ. إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي إِلَاثْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَيْثْ ن أَرَامْ غَارْ إِلَاثْ، قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
6 Naquela ocasião, Rezim recuperou Elate para a Síria, expulsando os homens de Judá. Os edomitas então se mudaram para Elate, onde vivem até hoje.
7 أَحَازْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ إِ ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، إِنَّا: ”نشّْ ذ أَمْسخَّارْ نّشْ ذ مِّيشْ. ڭعّذْ ذ ثْفكّذْ أَيِي زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ ذ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي خَافِي إِنّْقڒْبنْ.“
7 Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: "Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando".
8 أَحَازْ يِيوِي نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا أَمْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
8 Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente para o rei da Assíria.
9 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ إِسْڒَا غَارسْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ غَارْ ذِيمَاشْقْ، إِطّفْ إِ-ت. نتَّا إِنْذهْ إِ-ت غَارْ لْمنْفَا غَارْ قِيرْ ؤُ إِنْغَا رَاصِينْ.
9 Este atendeu o pedido, atacou Damasco e a conquistou. Deportou seus habitantes para Quir e matou a Rezim.
10 أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِفّغْ غَارْ ذِيمَاشْقْ إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُشَا إِژْرَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ذِي ذِيمَاشْقْ. أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن ؤُعَالْطَارْ ذ ثْوصَّافْ نّسْ نْ ڒبْنِي، قَاعْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ث ڭّنْ، غَارْ ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele viu o altar que havia em Damasco e mandou ao sacerdote Urias um modelo do altar, com informações detalhadas para sua construção.
11 خَاسْ ؤُشَا إِبْنَا ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا أَعَالْطَارْ. غَارْ ڒْْوقْثْ إِ ذِي د-إِعْقبْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ذِيمَاشْقْ، أَقَا إِبْنَا ث ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ غَارسْ د-إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ذِيمَاشْقْ.
11 O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
12 ؤُمِي د-يُوسَا ؤُجدْجِيذْ زِي ذِيمَاشْقْ، إِژْرَا ؤُجدْجِيذْ أَعَالْطَارْ ؤُشَا إِقَارّبْ-د ؤُجدْجِيذْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ خَاسْ ثِيغَارْصَا.
12 Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
13 نتَّا إِسّْبخَّارْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ إِسيّبْ خَاسْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ نّسْ. إِسّْفَارّْغغْ ؤُڒَا ذ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا نّسْ ن ڒهْنَا خْ ؤُعَالْطَارْ.
13 Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão.
14 أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِسّْمُوطِّييْ ث زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ، زِي جَارْ ؤُعَالْطَارْ ن جْذِيذْ ذ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن ؤُعَالْطَارْ ن جْذِيذْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث ذِينِّي.
14 Ele tirou da frente do templo, dentre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
15 ڒخْذنِّي أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِوصَّا أَكهَّانْ ؤُرِييَا، إِنَّا: ”سْبخَّارْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن صّْبحْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثْمذِّيثْ ڒَا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذِي طّْوعْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، ؤُ زدْجعْ خَاسْ مَارَّا إِذَامّنْ ن مَارَّا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ؤُ ن ثْغَارْصَا نّغْنِي. أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ أَذْ يِيڒِي إِ نّشْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ أَرْزُوغْ عَاذْ.
15 Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: "No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação".
16 أَكهَّانْ ؤُرِييَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ مَارَّا س مِينْزِي إِوصَّا ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ.
16 E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
17 أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِقسّْ ثڒْوِيحِينْ إِ يدْجَانْ خْ ثْكَارُّوثِينْ ؤُشَا إِكّسْ زَّايْسنْثْ ثَابَانْيُوثْ إِ خَاسْ إِدْجَانْ. إِكّسْ ؤُڒَا ذ ثَارِيمَانْثْ ن وَامَانْ زڭْ إِفُونَاسنْ ن نّْحَاسْ إِنِّي سَاذُو نّسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت خْ إِشْثْ ن زّلِّيجْ ن وژْرُو.
17 O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
18 بَاسُو ن سّبْثْ إِ ثُوغَا إِبْنَانْ ذِي ثَادَّارْثْ، ؤُڒَا ذ أَذَافْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن بَارَّا إِكّسْ إِ-ثنْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي سِّيبّثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
18 Por causa do rei da Assíria tirou a cobertura para ser usada no sábado, que fora construída no templo, e retirou a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
19 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَحَازْ ذ مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz, e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
20 أَحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 Acaz descansou com seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.