2 Reis 16

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، إِذْوڒْ أَحَازْ، مِّيسْ ن يُوثَامْ، ذ أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 No ano dezessete de Peca, filho de Remalia começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 أَحَازْ ثُوغَا غَارسْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا وَارْ إِڭِّي مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، أَمْ مَامّشْ إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
2 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor seu Deus, como tinha feito Davi, seu pai,
3 نتَّا يُويُورْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِجَّا عَاذْ مِّيسْ أَذْ يُويُورْ ذِي ثْمسِّي أَمْ مَامّشْ مَارَّا جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ إِنِّي ثُوغَا إِعَارّنْ سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
4 نتَّا يِيوْيِي-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي ؤُ خْ ثوْرِيرِينْ ؤُ سَاذُو مَارَّا أَزْغَارْ أَزِيزَا.
4 Também oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 خَاسْ ؤُشَا إِفّغْ رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ذ فَاقَاحْ، مِّيسْ ن رَامَالْيَاهُو، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِمّْنغْ أَكْ-ذ ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي نّْضنْ إِ أَحَازْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ خَاسْغڒْبنْ.
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, contra Jerusalém, para lhe fazer guerra; e cercaram a Acaz, porém não puderam vencê-lo.
6 ذِي ڒْوقْثْ نِّي يَارَّا-د رَاصِينْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِلَاثْ إِ أَرَامْ. إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي إِلَاثْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَيْثْ ن أَرَامْ غَارْ إِلَاثْ، قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
6 Nesse mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate a Síria, lançando fora dela os judeus; e os sírios vieram a Elate, e ficaram habitando ali até o dia de hoje.
7 أَحَازْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ إِ ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، إِنَّا: ”نشّْ ذ أَمْسخَّارْ نّشْ ذ مِّيشْ. ڭعّذْ ذ ثْفكّذْ أَيِي زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ ذ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي خَافِي إِنّْقڒْبنْ.“
7 Então Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim.
8 أَحَازْ يِيوِي نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا أَمْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
9 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ إِسْڒَا غَارسْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ غَارْ ذِيمَاشْقْ، إِطّفْ إِ-ت. نتَّا إِنْذهْ إِ-ت غَارْ لْمنْفَا غَارْ قِيرْ ؤُ إِنْغَا رَاصِينْ.
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
10 أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِفّغْ غَارْ ذِيمَاشْقْ إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكْ-ذ ثِيغْلَاثْ-فِيلَاسِيرْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُشَا إِژْرَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ذِي ذِيمَاشْقْ. أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِسّكّْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن ؤُعَالْطَارْ ذ ثْوصَّافْ نّسْ نْ ڒبْنِي، قَاعْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ث ڭّنْ، غَارْ ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo o altar que estava em Damasco, enviou ao sacerdote Urias a figura do altar, e o modelo exato de toda a sua obra.
11 خَاسْ ؤُشَا إِبْنَا ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا أَعَالْطَارْ. غَارْ ڒْْوقْثْ إِ ذِي د-إِعْقبْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ذِيمَاشْقْ، أَقَا إِبْنَا ث ؤُكهَّانْ ؤُرِييَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ غَارسْ د-إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ذِيمَاشْقْ.
11 E Urias, o sacerdote, edificou o altar; conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco, assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 ؤُمِي د-يُوسَا ؤُجدْجِيذْ زِي ذِيمَاشْقْ، إِژْرَا ؤُجدْجِيذْ أَعَالْطَارْ ؤُشَا إِقَارّبْ-د ؤُجدْجِيذْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِسّْبخَّارْ خَاسْ ثِيغَارْصَا.
12 Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele;
13 نتَّا إِسّْبخَّارْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ إِسيّبْ خَاسْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ نّسْ. إِسّْفَارّْغغْ ؤُڒَا ذ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا نّسْ ن ڒهْنَا خْ ؤُعَالْطَارْ.
13 queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar.
14 أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، إِسّْمُوطِّييْ ث زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ، زِي جَارْ ؤُعَالْطَارْ ن جْذِيذْ ذ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن ؤُعَالْطَارْ ن جْذِيذْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث ذِينِّي.
14 E o altar de bronze, que estava perante o Senhor, ele o tirou da parte fronteira da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e o colocou ao lado setentrional do seu altar.
15 ڒخْذنِّي أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِوصَّا أَكهَّانْ ؤُرِييَا، إِنَّا: ”سْبخَّارْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن صّْبحْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثْمذِّيثْ ڒَا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذِي طّْوعْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ، ؤُ زدْجعْ خَاسْ مَارَّا إِذَامّنْ ن مَارَّا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ؤُ ن ثْغَارْصَا نّغْنِي. أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ أَذْ يِيڒِي إِ نّشْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ أَرْزُوغْ عَاذْ.
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar queima o holocausto da manhã, como também a oferta de cereais da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de bronze ficará ao meu dispor para nele inquirir.
16 أَكهَّانْ ؤُرِييَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ مَارَّا س مِينْزِي إِوصَّا ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ.
16 Assim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 أَجدْجِيذْ أَحَازْ إِقسّْ ثڒْوِيحِينْ إِ يدْجَانْ خْ ثْكَارُّوثِينْ ؤُشَا إِكّسْ زَّايْسنْثْ ثَابَانْيُوثْ إِ خَاسْ إِدْجَانْ. إِكّسْ ؤُڒَا ذ ثَارِيمَانْثْ ن وَامَانْ زڭْ إِفُونَاسنْ ن نّْحَاسْ إِنِّي سَاذُو نّسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت خْ إِشْثْ ن زّلِّيجْ ن وژْرُو.
17 Também o rei Acaz cortou as almofadas das bases, e de cima delas removeu a pia; tirou o mar de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o colocou sobre um pavimento de pedra.
18 بَاسُو ن سّبْثْ إِ ثُوغَا إِبْنَانْ ذِي ثَادَّارْثْ، ؤُڒَا ذ أَذَافْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن بَارَّا إِكّسْ إِ-ثنْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي سِّيبّثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ.
18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria.
19 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن أَحَازْ ذ مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, e o que fez porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 أَحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.