2 Pedro 1

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ، أَمْسخَّارْ ذ رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، إِ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمْ نشِّينْ سّْذَاهدْجنْ لْ-إِيمَانْ س ثْسڭْذَا ن سِيذِيثْنغْ ذ ؤُمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، عْلَاحْسَابْ شَّانْ ذ إِجّنْ أَكِيذْنغْ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 أَرْضَا ذ ڒهْنَا أَذْ غَارْومْ مَّارنْينْ خْمِي إِ غَا ثسّْنمْ سِيذِيثْنغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 أَمْ ونِّي إِوْشِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ زِي جّهْذْ ن أَربِّي، مَاحنْذْ أَذْ يِيوِي ثُوذَارْثْ ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي س ثُوسّْنَا ن ونِّي ذ أَنغْ د-إِڒَاغَانْ غَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ ذ لْعَاضَامَا نّسْ،
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 ذ ونِّي زَّايسْ نتَّا إِوْشَا أَومْ لْوُوعُوذْ إِمْغَارنْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ثْشَارْشمْ ذِي طّْبِيعثْ نّسْ ن أَربِّي، أَمْ ثتّْرَاكّْوَارمْ زِي نّشْوَاثْ إِغشّنْ إِ يدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 أَمْ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ أَمُّو، أَرْنِيمْ س مَارَّا شْضَارثْ إِ لْ-إِيمَانْ نْومْ ثْشُونِي إِفيّْضنْ، إِ ثْشُونِي نْومْ إِفيّْضنْ ثُوسّْنَا،
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 إِ ثُوسّْنَا ڒوْعَارثْ، إِ ڒوْعَارثْ صّْبَارْ، إِ صّْبَارْ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي،
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 إِ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ثَايْرِي إِ وَاوْمَاثنْ ؤُ إِ ثَايْرِي إِ وَاوْمَاثنْ ثَايْرِي.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 مَاڒَا تّْوَافنْثْ ذَايْومْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُشَا أَذْ ذَايْومْ فيّْضنْثْ، وَارْ كنِّيوْ تّجِّينْثْ ثخْوَامْ نِيغْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ ذِي ثُوسّْنَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 مِينْزِي ونِّي وَارْ غَارْ دْجِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا إِدَّارْغڒْ، مِينْزِي وَارْ إِتّْوِيڒِي إِلَّا إِتُّو أَسِيزْذڭْ ن دّْنُوبْ نّسْ إِنِّي ثُوغَا خَاسْ.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، شْضَارمْ كْثَارْ حِيمَا أَذْ ثْضمْنمْ ثَاڒَاغِيثْ ذ ؤُسِيخْضَارْ نْومْ س ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، مِينْزِي مَاڒَا ثڭّمْ أَيَا، خنِّيعمَّارْصْ أَذْ ثنْقَارْضمْ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَومْ غَا إِمَّارْنِي س وَاطَّاسْ وَاذَافْ إِشْنَانْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ إِتّْذُومَانْ ن سِيذِيثْنغْ ذ ؤُمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 س ؤُينِّي وَارْ تّجِّيغْ أَذْ كنِّيوْ سّْعقْڒغْ زِي مَانْ أَيَا ڒبْذَا، وَاخَّا كنِّيوْ ثسّْنمْ ؤُ أَقَا كنِّيوْ ثْبدّمْ خْ ذْسَاسْ ن ثِيذتّْ ثَانِيثَا.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 مَاشَا إِتّْغِيڒْ أَيِي نِيشَانْ مِينْ غَا كّغْ عَاذْ ذِي أَرِّيمثْ-أَ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ سّْفَاقغْ أَمْ سّْعقْڒغْ كنِّيوْ،
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 مِينْزِي سّْنغْ أَقَا ثَاكسِّيثْ ن أَرِّيمثْ إِنُو أَذْ د-ثَاسْ ذغْيَا، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِسَّارْڭبْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 مَاشَا أَذْ ڭّغْ ثِيزمَّارْ، حِيمَا أَذْ ثْعقْڒمْ خْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَوَارْنِي ؤُفُّوغْ إِنُو.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 مِينْزِي نشِّينْ وَارْ نضْفَارْ شَا ثِيحُوجَا إِسَايْسنْ، ؤُمِي ثُوغَا ذ أَومْ نتّْبَارّحْ جّهْذْ ذ ثْوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاشَا أَقَا نشْهذْ س ثِيطَّاوِينْ نّغْ خْ لْعَاضَامَا نّسْ.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 مِينْزِي نتَّا أَقَا إِطّفْ زِي أَربِّي بَابَاسْ شَّانْ ذ ؤُعُودْجِي ؤُمِي ذ أَسْ د-ثُوسَا ثْمِيجَّا-يَا زڭْ ؤُعُودْجِي إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ لْعَاضَامَا نّسْ: ”وَا ذ مِّي إِنُو إِعِيزّنْ ونِّي ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 ؤُڒَا ذ نشِّينْ نسْڒَا ثْمِيجَّا-يَا زڭْ ؤُجنَّا، ؤُمِي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذسْ، ڒَامِي ندْجْ أَكِيذسْ خْ وذْرَارْ إِقدّْسنْ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ؤُڒَا ذ نشِّينْ غَارْنغْ أَوَاڒْ ذ ثِيذتّْ ن إِنَابِييّنْ، ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ مْلِيحْ مَاڒَا ثوْشِيمْ ثَايْنِيثْ إِ وَاوَاڒْ نِّي أَمْ إِ يِيجّْ ن ڒفْنَارْ يَارقّنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِبُّوبّسْ، أَڒْ غَا إِدُّوقّزْ وَاسّْ ؤُشَا أَذْ ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 أَمزْوَارْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن نُّوبُووَا ثنُّوفْسڒْ خْ ثِيرَا نّسْ إِقدّْسنْ.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 مِينْزِي مِينْ إِتّْوَانَابّنْ وَارْ د-إِتّفِّيغْعمَّارْصْ زِي مِينْ إِخْسْ بْنَاذمْ، مَاشَا يُوسَا-د زڭْ ؤُقمُّومْ ن يرْيَازنْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي نِّي إِسِّيوْڒنْ أَمْ ذ أَسنْ د-إِنْذهْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.