2 Pedro 1

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ، أَمْسخَّارْ ذ رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، إِ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمْ نشِّينْ سّْذَاهدْجنْ لْ-إِيمَانْ س ثْسڭْذَا ن سِيذِيثْنغْ ذ ؤُمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، عْلَاحْسَابْ شَّانْ ذ إِجّنْ أَكِيذْنغْ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 أَرْضَا ذ ڒهْنَا أَذْ غَارْومْ مَّارنْينْ خْمِي إِ غَا ثسّْنمْ سِيذِيثْنغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 أَمْ ونِّي إِوْشِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ زِي جّهْذْ ن أَربِّي، مَاحنْذْ أَذْ يِيوِي ثُوذَارْثْ ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي س ثُوسّْنَا ن ونِّي ذ أَنغْ د-إِڒَاغَانْ غَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ ذ لْعَاضَامَا نّسْ،
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 ذ ونِّي زَّايسْ نتَّا إِوْشَا أَومْ لْوُوعُوذْ إِمْغَارنْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ثْشَارْشمْ ذِي طّْبِيعثْ نّسْ ن أَربِّي، أَمْ ثتّْرَاكّْوَارمْ زِي نّشْوَاثْ إِغشّنْ إِ يدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 أَمْ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ أَمُّو، أَرْنِيمْ س مَارَّا شْضَارثْ إِ لْ-إِيمَانْ نْومْ ثْشُونِي إِفيّْضنْ، إِ ثْشُونِي نْومْ إِفيّْضنْ ثُوسّْنَا،
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 إِ ثُوسّْنَا ڒوْعَارثْ، إِ ڒوْعَارثْ صّْبَارْ، إِ صّْبَارْ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي،
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 إِ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ثَايْرِي إِ وَاوْمَاثنْ ؤُ إِ ثَايْرِي إِ وَاوْمَاثنْ ثَايْرِي.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 مَاڒَا تّْوَافنْثْ ذَايْومْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُشَا أَذْ ذَايْومْ فيّْضنْثْ، وَارْ كنِّيوْ تّجِّينْثْ ثخْوَامْ نِيغْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ ذِي ثُوسّْنَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 مِينْزِي ونِّي وَارْ غَارْ دْجِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا إِدَّارْغڒْ، مِينْزِي وَارْ إِتّْوِيڒِي إِلَّا إِتُّو أَسِيزْذڭْ ن دّْنُوبْ نّسْ إِنِّي ثُوغَا خَاسْ.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، شْضَارمْ كْثَارْ حِيمَا أَذْ ثْضمْنمْ ثَاڒَاغِيثْ ذ ؤُسِيخْضَارْ نْومْ س ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، مِينْزِي مَاڒَا ثڭّمْ أَيَا، خنِّيعمَّارْصْ أَذْ ثنْقَارْضمْ.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَومْ غَا إِمَّارْنِي س وَاطَّاسْ وَاذَافْ إِشْنَانْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ إِتّْذُومَانْ ن سِيذِيثْنغْ ذ ؤُمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 س ؤُينِّي وَارْ تّجِّيغْ أَذْ كنِّيوْ سّْعقْڒغْ زِي مَانْ أَيَا ڒبْذَا، وَاخَّا كنِّيوْ ثسّْنمْ ؤُ أَقَا كنِّيوْ ثْبدّمْ خْ ذْسَاسْ ن ثِيذتّْ ثَانِيثَا.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 مَاشَا إِتّْغِيڒْ أَيِي نِيشَانْ مِينْ غَا كّغْ عَاذْ ذِي أَرِّيمثْ-أَ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ سّْفَاقغْ أَمْ سّْعقْڒغْ كنِّيوْ،
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 مِينْزِي سّْنغْ أَقَا ثَاكسِّيثْ ن أَرِّيمثْ إِنُو أَذْ د-ثَاسْ ذغْيَا، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِسَّارْڭبْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 مَاشَا أَذْ ڭّغْ ثِيزمَّارْ، حِيمَا أَذْ ثْعقْڒمْ خْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَوَارْنِي ؤُفُّوغْ إِنُو.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 مِينْزِي نشِّينْ وَارْ نضْفَارْ شَا ثِيحُوجَا إِسَايْسنْ، ؤُمِي ثُوغَا ذ أَومْ نتّْبَارّحْ جّهْذْ ذ ثْوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاشَا أَقَا نشْهذْ س ثِيطَّاوِينْ نّغْ خْ لْعَاضَامَا نّسْ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 مِينْزِي نتَّا أَقَا إِطّفْ زِي أَربِّي بَابَاسْ شَّانْ ذ ؤُعُودْجِي ؤُمِي ذ أَسْ د-ثُوسَا ثْمِيجَّا-يَا زڭْ ؤُعُودْجِي إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ لْعَاضَامَا نّسْ: ”وَا ذ مِّي إِنُو إِعِيزّنْ ونِّي ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ؤُڒَا ذ نشِّينْ نسْڒَا ثْمِيجَّا-يَا زڭْ ؤُجنَّا، ؤُمِي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذسْ، ڒَامِي ندْجْ أَكِيذسْ خْ وذْرَارْ إِقدّْسنْ.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 ؤُڒَا ذ نشِّينْ غَارْنغْ أَوَاڒْ ذ ثِيذتّْ ن إِنَابِييّنْ، ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ مْلِيحْ مَاڒَا ثوْشِيمْ ثَايْنِيثْ إِ وَاوَاڒْ نِّي أَمْ إِ يِيجّْ ن ڒفْنَارْ يَارقّنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِبُّوبّسْ، أَڒْ غَا إِدُّوقّزْ وَاسّْ ؤُشَا أَذْ ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 أَمزْوَارْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن نُّوبُووَا ثنُّوفْسڒْ خْ ثِيرَا نّسْ إِقدّْسنْ.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 مِينْزِي مِينْ إِتّْوَانَابّنْ وَارْ د-إِتّفِّيغْعمَّارْصْ زِي مِينْ إِخْسْ بْنَاذمْ، مَاشَا يُوسَا-د زڭْ ؤُقمُّومْ ن يرْيَازنْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي نِّي إِسِّيوْڒنْ أَمْ ذ أَسنْ د-إِنْذهْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.