2 Pedro 1
rifa (RIFA) vs NAA
1 شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ، أَمْسخَّارْ ذ رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ، إِ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمْ نشِّينْ سّْذَاهدْجنْ لْ-إِيمَانْ س ثْسڭْذَا ن سِيذِيثْنغْ ذ ؤُمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، عْلَاحْسَابْ شَّانْ ذ إِجّنْ أَكِيذْنغْ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 أَرْضَا ذ ڒهْنَا أَذْ غَارْومْ مَّارنْينْ خْمِي إِ غَا ثسّْنمْ سِيذِيثْنغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 أَمْ ونِّي إِوْشِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ زِي جّهْذْ ن أَربِّي، مَاحنْذْ أَذْ يِيوِي ثُوذَارْثْ ذ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي س ثُوسّْنَا ن ونِّي ذ أَنغْ د-إِڒَاغَانْ غَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ ذ لْعَاضَامَا نّسْ،
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ذ ونِّي زَّايسْ نتَّا إِوْشَا أَومْ لْوُوعُوذْ إِمْغَارنْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ثْشَارْشمْ ذِي طّْبِيعثْ نّسْ ن أَربِّي، أَمْ ثتّْرَاكّْوَارمْ زِي نّشْوَاثْ إِغشّنْ إِ يدْجَانْ ذِي دُّونشْثْ.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 أَمْ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ أَمُّو، أَرْنِيمْ س مَارَّا شْضَارثْ إِ لْ-إِيمَانْ نْومْ ثْشُونِي إِفيّْضنْ، إِ ثْشُونِي نْومْ إِفيّْضنْ ثُوسّْنَا،
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 إِ ثُوسّْنَا ڒوْعَارثْ، إِ ڒوْعَارثْ صّْبَارْ، إِ صّْبَارْ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي،
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 إِ ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ثَايْرِي إِ وَاوْمَاثنْ ؤُ إِ ثَايْرِي إِ وَاوْمَاثنْ ثَايْرِي.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 مَاڒَا تّْوَافنْثْ ذَايْومْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ ؤُشَا أَذْ ذَايْومْ فيّْضنْثْ، وَارْ كنِّيوْ تّجِّينْثْ ثخْوَامْ نِيغْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ ذِي ثُوسّْنَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 مِينْزِي ونِّي وَارْ غَارْ دْجِينْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا إِدَّارْغڒْ، مِينْزِي وَارْ إِتّْوِيڒِي إِلَّا إِتُّو أَسِيزْذڭْ ن دّْنُوبْ نّسْ إِنِّي ثُوغَا خَاسْ.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، شْضَارمْ كْثَارْ حِيمَا أَذْ ثْضمْنمْ ثَاڒَاغِيثْ ذ ؤُسِيخْضَارْ نْومْ س ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، مِينْزِي مَاڒَا ثڭّمْ أَيَا، خنِّيعمَّارْصْ أَذْ ثنْقَارْضمْ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَومْ غَا إِمَّارْنِي س وَاطَّاسْ وَاذَافْ إِشْنَانْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ إِتّْذُومَانْ ن سِيذِيثْنغْ ذ ؤُمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 س ؤُينِّي وَارْ تّجِّيغْ أَذْ كنِّيوْ سّْعقْڒغْ زِي مَانْ أَيَا ڒبْذَا، وَاخَّا كنِّيوْ ثسّْنمْ ؤُ أَقَا كنِّيوْ ثْبدّمْ خْ ذْسَاسْ ن ثِيذتّْ ثَانِيثَا.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 مَاشَا إِتّْغِيڒْ أَيِي نِيشَانْ مِينْ غَا كّغْ عَاذْ ذِي أَرِّيمثْ-أَ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ سّْفَاقغْ أَمْ سّْعقْڒغْ كنِّيوْ،
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 مِينْزِي سّْنغْ أَقَا ثَاكسِّيثْ ن أَرِّيمثْ إِنُو أَذْ د-ثَاسْ ذغْيَا، أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي إِسَّارْڭبْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 مَاشَا أَذْ ڭّغْ ثِيزمَّارْ، حِيمَا أَذْ ثْعقْڒمْ خْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ أَوَارْنِي ؤُفُّوغْ إِنُو.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 مِينْزِي نشِّينْ وَارْ نضْفَارْ شَا ثِيحُوجَا إِسَايْسنْ، ؤُمِي ثُوغَا ذ أَومْ نتّْبَارّحْ جّهْذْ ذ ثْوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاشَا أَقَا نشْهذْ س ثِيطَّاوِينْ نّغْ خْ لْعَاضَامَا نّسْ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 مِينْزِي نتَّا أَقَا إِطّفْ زِي أَربِّي بَابَاسْ شَّانْ ذ ؤُعُودْجِي ؤُمِي ذ أَسْ د-ثُوسَا ثْمِيجَّا-يَا زڭْ ؤُعُودْجِي إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ لْعَاضَامَا نّسْ: ”وَا ذ مِّي إِنُو إِعِيزّنْ ونِّي ذَايسْ ؤُفِيغْ أَرْضَا إِنُو.“
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 ؤُڒَا ذ نشِّينْ نسْڒَا ثْمِيجَّا-يَا زڭْ ؤُجنَّا، ؤُمِي ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ أَكِيذسْ، ڒَامِي ندْجْ أَكِيذسْ خْ وذْرَارْ إِقدّْسنْ.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 ؤُڒَا ذ نشِّينْ غَارْنغْ أَوَاڒْ ذ ثِيذتّْ ن إِنَابِييّنْ، ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثڭّمْ مْلِيحْ مَاڒَا ثوْشِيمْ ثَايْنِيثْ إِ وَاوَاڒْ نِّي أَمْ إِ يِيجّْ ن ڒفْنَارْ يَارقّنْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِبُّوبّسْ، أَڒْ غَا إِدُّوقّزْ وَاسّْ ؤُشَا أَذْ ثنْقَارْ ثْفُوشْثْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 أَمزْوَارْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن نُّوبُووَا ثنُّوفْسڒْ خْ ثِيرَا نّسْ إِقدّْسنْ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 مِينْزِي مِينْ إِتّْوَانَابّنْ وَارْ د-إِتّفِّيغْعمَّارْصْ زِي مِينْ إِخْسْ بْنَاذمْ، مَاشَا يُوسَا-د زڭْ ؤُقمُّومْ ن يرْيَازنْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي نِّي إِسِّيوْڒنْ أَمْ ذ أَسنْ د-إِنْذهْ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.