2 Crônicas 33
rifa (RIFA) vs NVT
1 مَانَاسَّا ثُوغَا غَارسْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ خمْسَا ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَمْ جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ثُوغَا إِسُّوفّغْ سِيذِي زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 نتَّا إِبْذَا أَذْ إِعْذڒْ ڒڭْعُوذِي نِّي ثُوغَا إِهْذمْ بَابَاسْ حِيزْقِييَا. نتَّا إِسّْبدّْ إِعَالْطَارنْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ؤُشَا إِڭَّا ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُشَا إِبنْذقْ زَّاثْ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ؤُشَا إِعْبذْ أَسنْ.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 إِسّْبدّْ عَاوذْ إِعَالْطَارنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي إِ خْ إِنَّا سِيذِي: ”ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْمثْنغْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا.“
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 نتَّا إِبْنَا عَاوذْ إِعَالْطَارنْ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ذِي ثْنَاينْ ن ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 نتَّا إِجَّا أَذْ كّنْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذِي ثْمسِّي ذِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، إِڭَّا س ثْبزْڭِيوْثْ ذ ثْڭزَّانْثْ ذ ثْسحَّارْثْ، ؤُ يِيوِي-د إِنِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ. إِڭَّا أَطَّاسْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِسْعَارْ.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 إِسّْبدّْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِّي إِڭَّا ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، إِ خْ ثُوغَا إِنَّا أَربِّي إِ ذَاوُوذْ ؤُ إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ: ”ذِي ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ثنِّي فَارْزغْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ سّْمثْنغْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 نشّْ وَارْ تّجِّيغْ أَضَارْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِتّْوَاكّسْ عَاذْ زِي ثمُّورْثْ نِّي ؤُرِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، مَاڒَا نِيثْنِي مْغِيرْ أَذْ حْضَانْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّنْ، عْلَاحْسَابْ مَارَّا شَّارِيعَا ذ مَارَّا ثِيوصَّا ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نِّي ذ أَسنْ إِمّوْشنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا.“
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 مَانَاسَّا إِجَّا يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ودَّارنْ، أَڒَامِي ڭِّينْ ذ أَعفَّانْ خْ ڒڭْنُوسْ إِ خْ ثُوغَا إِقْضَا سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 إِوَا، سِيذِي ثُوغَا إِسِّيوڒْ إِ مَانَاسَّا ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَسْ وْشِينْ شَا ثَايْنِيثْ.
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 سِيذِي إِسّكّْ غَارْسنْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ. نِيثْنِي حبّْسنْ مَانَاسَّا س ثْسنَّارِينْ، شَارْفنْ ث س ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن نّْحَاسْ ؤُشَا جِّينْ ث أَذْ يُويُورْ أَمُّو غَارْ بَابِيلْ.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 ؤُمِي ث إِحْصَارْ نتَّا أَمُّو، إِزَاوڭْ وَانِيثَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ؤُ إِسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ أَڒْ طَّارْفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 إِژُّودْجْ غَارسْ ؤُشَا نتَّا إِجَّا أَذْ إِسَّارْضَا إِخفْ نّسْ زَّايسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّسْ ؤُ يَارَّا إِ-ث-إِ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. خنِّي إِسّنْ مَانَاسَّا، أَقَا سِيذِي ذ أَربِّي.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 أَوَارْنِي ؤُيَا إِبْنَا ڒْحِيضْ ن بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ ن جِيحُونْ ذِي ثغْزُورْثْ، ؤُ إِبْنَا إِ-ث أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن إِسڒْمَانْ، إِقُووَّارْ ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ عُوفِيلْ ؤُشَا إِسّْڭعّذْ مَانَاسِّي ڒْحِيضْ أَطَّاسْ. إِڭَّا ؤُڒَا ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ن يَاهُوذَا.
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 نتَّا إِكّسْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذ ڒخْيَاڒْ ن صَّانَامْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ مَارَّا إِعَالْطَارنْ نِّي ثُوغَا إِبْنَا خْ وذْرَارْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا إِمّنْضَارْ إِ-ثنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ.
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي ؤُشَا إِقدّمْ خَاسْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي ؤُشَا إِنَّا إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا أَذْعبْذنْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 مَاشَا ڒْڭنْسْ يَارْنِي عَاذْ يِيوِي ثِيغَارْصَا خْ ڒڭْعُوذِي، مَاشَا مْغِيرْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، وَاهَا.
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 إِمزْرُويّنْ إِقِّيمنْ ن مَانَاسَّا ذ ثْژَادْجِيثْ نّسْ غَارْ أَربِّي نّسْ ؤُڒَا ذ أَوَاڒنْ ن إِمْوَاڒَاونْ نِّي غَارسْ إِسِّيوْڒنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْزَارْ، مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّْوَازمّمْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 ثَاژَادْجِيثْ نّسْ ذ مَامّشْ إِجَّا أَربِّي أَذْ إِتّْوَاسّصْڒحْ إِخفْ نّسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّسْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا دّْنُوبْ نّسْ ذ ڒغْذَارْ نّسْ ذ إِمُوشَانْ مَانِي إِبْنَا ڒڭْعُوذِي ؤُ إِسّْبدّْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ذ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ قْبڒْ مَا إِتّْوَاسّْوَاضعْ، خْزَارْ، مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّْوَازمّمْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن إِمْوَاڒَاونْ.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 مَانَاسَّا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ. مِّيسْ أَمُونْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 أَمُونْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا بَابَاسْ مَانَاسَّا. أَمُونْ إِقدّمْ ثِيغَارْصَا إِ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ إِ ثُوغَا إِڭَّا بَابَاسْ مَانَاسَّا ؤُشَا إِسخَّارْ أَسنْ.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 نتَّا وَارْ إِسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ إِسّْوَاضعْ بَابَاسْ مَانَاسَّا إِخفْ نّسْ، مَاشَا أَمُونْ وَانِيثَا يَارْنِي وَاهَا ذڭْ ؤُمَارْوَاسْ.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 إِمْسخَّارنْ نّسْ ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا نْغِينْ ث ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ مَاشَا نْغِينْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِڭِّينْ ثَامعْمُوتْشْ خْ ؤُجدْجِيذْ أَمُونْ. ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ڭِّينْ مِّيسْ يُوشِييَا ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.