2 Crônicas 33

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 مَانَاسَّا ثُوغَا غَارسْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ خمْسَا ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَمْ جّْعَايفْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ثُوغَا إِسُّوفّغْ سِيذِي زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ڒْوَارْثْ نْسنْ.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 نتَّا إِبْذَا أَذْ إِعْذڒْ ڒڭْعُوذِي نِّي ثُوغَا إِهْذمْ بَابَاسْ حِيزْقِييَا. نتَّا إِسّْبدّْ إِعَالْطَارنْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ؤُشَا إِڭَّا ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ؤُشَا إِبنْذقْ زَّاثْ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ؤُشَا إِعْبذْ أَسنْ.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 إِسّْبدّْ عَاوذْ إِعَالْطَارنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي إِ خْ إِنَّا سِيذِي: ”ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْمثْنغْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا.“
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 نتَّا إِبْنَا عَاوذْ إِعَالْطَارنْ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ذِي ثْنَاينْ ن ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 نتَّا إِجَّا أَذْ كّنْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذِي ثْمسِّي ذِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، إِڭَّا س ثْبزْڭِيوْثْ ذ ثْڭزَّانْثْ ذ ثْسحَّارْثْ، ؤُ يِيوِي-د إِنِّي إِسَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ذ إِڭزَّاننْ. إِڭَّا أَطَّاسْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ ث إِسْعَارْ.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 إِسّْبدّْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِّي إِڭَّا ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، إِ خْ ثُوغَا إِنَّا أَربِّي إِ ذَاوُوذْ ؤُ إِ مِّيسْ سُولِيمَانْ: ”ذِي ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ثنِّي فَارْزغْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ سّْمثْنغْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 نشّْ وَارْ تّجِّيغْ أَضَارْ ن إِسْرَائِيل أَذْ إِتّْوَاكّسْ عَاذْ زِي ثمُّورْثْ نِّي ؤُرِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، مَاڒَا نِيثْنِي مْغِيرْ أَذْ حْضَانْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّنْ، عْلَاحْسَابْ مَارَّا شَّارِيعَا ذ مَارَّا ثِيوصَّا ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نِّي ذ أَسنْ إِمّوْشنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا.“
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 مَانَاسَّا إِجَّا يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ ودَّارنْ، أَڒَامِي ڭِّينْ ذ أَعفَّانْ خْ ڒڭْنُوسْ إِ خْ ثُوغَا إِقْضَا سِيذِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 إِوَا، سِيذِي ثُوغَا إِسِّيوڒْ إِ مَانَاسَّا ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَسْ وْشِينْ شَا ثَايْنِيثْ.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 سِيذِي إِسّكّْ غَارْسنْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ. نِيثْنِي حبّْسنْ مَانَاسَّا س ثْسنَّارِينْ، شَارْفنْ ث س ثْنَاينْ ن سّْنَاسڒْ ن نّْحَاسْ ؤُشَا جِّينْ ث أَذْ يُويُورْ أَمُّو غَارْ بَابِيلْ.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 ؤُمِي ث إِحْصَارْ نتَّا أَمُّو، إِزَاوڭْ وَانِيثَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ؤُ إِسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ أَڒْ طَّارْفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 إِژُّودْجْ غَارسْ ؤُشَا نتَّا إِجَّا أَذْ إِسَّارْضَا إِخفْ نّسْ زَّايسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّسْ ؤُ يَارَّا إِ-ث-إِ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ. خنِّي إِسّنْ مَانَاسَّا، أَقَا سِيذِي ذ أَربِّي.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 أَوَارْنِي ؤُيَا إِبْنَا ڒْحِيضْ ن بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ ن جِيحُونْ ذِي ثغْزُورْثْ، ؤُ إِبْنَا إِ-ث أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن إِسڒْمَانْ، إِقُووَّارْ ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ عُوفِيلْ ؤُشَا إِسّْڭعّذْ مَانَاسِّي ڒْحِيضْ أَطَّاسْ. إِڭَّا ؤُڒَا ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ن يَاهُوذَا.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 نتَّا إِكّسْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذ ڒخْيَاڒْ ن صَّانَامْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ مَارَّا إِعَالْطَارنْ نِّي ثُوغَا إِبْنَا خْ وذْرَارْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا إِمّنْضَارْ إِ-ثنْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ أَعَالْطَارْ ن سِيذِي ؤُشَا إِقدّمْ خَاسْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي ؤُشَا إِنَّا إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا أَذْعبْذنْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 مَاشَا ڒْڭنْسْ يَارْنِي عَاذْ يِيوِي ثِيغَارْصَا خْ ڒڭْعُوذِي، مَاشَا مْغِيرْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، وَاهَا.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 إِمزْرُويّنْ إِقِّيمنْ ن مَانَاسَّا ذ ثْژَادْجِيثْ نّسْ غَارْ أَربِّي نّسْ ؤُڒَا ذ أَوَاڒنْ ن إِمْوَاڒَاونْ نِّي غَارسْ إِسِّيوْڒنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْزَارْ، مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّْوَازمّمْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 ثَاژَادْجِيثْ نّسْ ذ مَامّشْ إِجَّا أَربِّي أَذْ إِتّْوَاسّصْڒحْ إِخفْ نّسْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ نّسْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا دّْنُوبْ نّسْ ذ ڒغْذَارْ نّسْ ذ إِمُوشَانْ مَانِي إِبْنَا ڒڭْعُوذِي ؤُ إِسّْبدّْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي ذ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ قْبڒْ مَا إِتّْوَاسّْوَاضعْ، خْزَارْ، مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّْوَازمّمْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن إِمْوَاڒَاونْ.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 مَانَاسَّا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ. مِّيسْ أَمُونْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 أَمُونْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا بَابَاسْ مَانَاسَّا. أَمُونْ إِقدّمْ ثِيغَارْصَا إِ مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ إِ ثُوغَا إِڭَّا بَابَاسْ مَانَاسَّا ؤُشَا إِسخَّارْ أَسنْ.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 نتَّا وَارْ إِسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ إِسّْوَاضعْ بَابَاسْ مَانَاسَّا إِخفْ نّسْ، مَاشَا أَمُونْ وَانِيثَا يَارْنِي وَاهَا ذڭْ ؤُمَارْوَاسْ.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 إِمْسخَّارنْ نّسْ ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا نْغِينْ ث ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ مَاشَا نْغِينْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِڭِّينْ ثَامعْمُوتْشْ خْ ؤُجدْجِيذْ أَمُونْ. ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ڭِّينْ مِّيسْ يُوشِييَا ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.